Établissement issu d'un accord entre l'Université nationale d'éducation à distance (UNED) et le Ministère de la défense. | UN | أُنشت هذه المؤسسة بموجب اتفاق بين الجامعة الوطنية للتعليم عن بُعد ووزارة الدفاع. |
Il faudrait également renforcer les liens et la communication entre l'Université et d'autres organismes des Nations Unies, et encourager ses partenaires à tirer pleinement parti de ses capacités. | UN | ويجب أيضا تعزيز الروابط والاتصال بين الجامعة وسائر هيئات الأمم المتحدة، وتشجيع شركائها على الاستفادة التامة من قدراتها. |
Créer un partenariat solide entre l'Université des Nations Unies et les États Membres pourrait aboutir sur un échange d'idées et un enrichissement intellectuel. | UN | ويمكن لقيام علاقات تشاركية وطيدة بين الجامعة والدول الأعضاء أن يفضي إلى تبادل للأفكار وإلى الإثراء الفكري. |
L’accord conclu entre l’UNU et l’UNESCO dans le cadre du programme de chaires UNITWIN/UNESCO aura pour effet de renforcer la décision du recteur de rétablir et de développer le système des institutions associées de l’UNU. | UN | ومن شأن الاتفاق بين الجامعة واليونسكو المعقود في إطار برنامج توأمة الجامعات والكراسي الجامعية لليونسكو أن يعزز قرار عميد الجامعة بإنشاء وتعزيز شبكة المؤسسات المنتسبة لجامعة اﻷمم المتحدة. |
Le Comité a donné suite à cette demande et noté qu'au cours de la période considérée un mémorandum d'accord entre l'UNU et le BSCI avait été rédigé. | UN | وقد نفذ المجلس هذا الطلب ولاحظ وضع مشروع مذكرة تفاهم بين الجامعة ومكتب خدمات الرقابة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Ils ont souligné l'importance de la poursuite de la coopération et de la coordination entre la Ligue des États arabes et l'Union africaine pour faire régner la paix au Darfour. | UN | وأكد القادة على أهمية استمرار التعاون والتنسيق بين الجامعة العربية والاتحاد الأفريقي لإحلال السلام في دارفور. |
Le fait que des bureaux des Nations Unies soient installés dans le bâtiment du siège de l'UNU contribuera à renforcer l'interaction entre l'Université et ces organisations. | UN | وسوف يساعد وجود مكاتب اﻷمم المتحدة في مبنى مقر جامعة اﻷمم المتحدة على وجود تفاعل أوثق بين الجامعة وهذه المنظمات. |
609. Le Programme de recherche en commun (Cooperative Research Centres Scheme) du Conseil, mis en place en 1993, encourage la collaboration dans le domaine de la recherche entre l'Université et l'industrie. | UN | 609- ويشجع مشروع مراكز الأبحاث التعاونية التابع للمجلس، والذي أنشئ في عام 1993، الأبحاث التعاونية بين الجامعة والصناعة. |
3. Les deux principes fondamentaux qui sous-tendent le développement d'une interaction effective entre l'Université et le système des Nations Unies sont inscrits dans les deux premiers articles de la Charte de l'Université. | UN | ٣ - ويرد أهم مبدأين يرتكز عليهما تنمية التفاعلات الموضوعية بين الجامعة واﻷمم المتحدة في أول مادتين من ميثاق الجامعة. |
De plus, le dialogue entre l'Université et la société s'est traduit par une plus grande demande de services techniques, des secteurs de production en particulier et pas moins de 10 contrats de services ont été conclus. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن الصلة الفعالة التي تحققت بين الجامعة والمجتمع أدت الى طلب أكبر على الخدمات التقنية، ولاسيما اﻵتي من القطاع الانتاجي الوطني، مما أدى الى إبرام ما لا يقل عن ١٠ عقود خدمات. |
Au cours du second semestre, le travail a principalement consisté à élaborer et apporter une touche finale aux accords-cadres et aux accords institutionnels entre l'Université et ses partenaires nationaux et internationaux. | UN | وركّزت الأنشطة في النصف الأخير من العام على وضع الاتفاقات الإطارية والعقود المؤسسية وصياغتها صياغة نهائية بين الجامعة والوكالات الشريكة الوطنية والدولية. |
Dans la foulée, il a facilité les contacts entre l'Université et l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice concernant l'élaboration de programmes pertinents de lutte antiterroriste. | UN | ومتابعة لحلقة العمل، يسَّر مكتب فرقة العمل الاتصال بين الجامعة ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة من أجل وضع مناهج دراسية بشأن مكافحة الإرهاب. |
Absence d'accord de coopération officiel entre l'UNU et la Fondation japonaise pour l'UNU | UN | عدم وجود اتفاق تعاون رسمي بين الجامعة والمؤسسة |
Le Secrétaire général estime qu’il est possible de répondre aux préoccupations des inspecteurs dans le cadre de la Charte de l’UNU et des procédures et structures actuelles et en structurant mieux les modalités de coopération et de consultation entre l’UNU et ses divers partenaires. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن من الممكن معالجة الشواغل التي أعرب عنها المفتشون في إطار ميثاق الجامعة والهياكل واﻹجراءات القائمة وعن طريق تحسين تنظيم إطار التعاون والتشاور بين الجامعة وجماهيرها المختلفة. |
On trouvera dans les paragraphes ci-après quelques exemples concrets de la coopération qui s’exerce entre l’UNU et l’UNESCO dans les domaines de l’éducation, de la science, des sciences sociales, de la culture et de la communication. | UN | وهناك أمثلة ملموسة عديدة على التعاون بين الجامعة واليونسكو في ميادين التعليم، والعلوم، والعلوم الاجتماعية، والثقافة، والاتصالات. وترد في الفقرات التالية بعض اﻷمثلة. |
Relations entre l'UNU et la Fondation japonaise pour l'UNU | UN | 4 - العلاقة بين الجامعة والمؤسسة اليابانية لجامعة الأمم المتحدة |
Ayant examiné la relation entre l'UNU et la Fondation et les activités de collecte de fonds utilisant la marque UNU, le Comité a fait les constatations suivantes : | UN | وقد استعرض المجلس العلاقة بين الجامعة والمؤسسة، فضلا عن أنشطة المؤسسة لجمع الأموال باستخدام علامة الجامعة، فلاحظ ما يلي: |
Le Comité a examiné les relations entre l'UNU et la Fondation ainsi que les collectes de fonds réalisées par la Fondation au nom de l'UNU, et noté les lacunes ci-après. | UN | وقد استعرض المجلس العلاقة بين الجامعة والمؤسسة، فضلا عن أنشطة المؤسسة لجمع الأموال باستخدام علامة الجامعة، فلاحظ أوجه القصور التالية. |
L'Égypte se réjouit de la conclusion récente d'un accord de coopération entre la Ligue des États arabes et les Nations Unies visant à renforcer la protection des enfants en temps de conflit armé dans le monde arabe. | UN | وأعرب عن ترحيب مصر باتفاق التعاون الذي أُبرم مؤخرا بين الجامعة العربية والأمم المتحدة من أجل تعزيز حماية الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة في العالم العربي. |
Par ailleurs, les États arabes notent avec satisfaction la mention, dans le document A/53/434, de la coopération entre la Ligue des États arabes et les différentes organisations et institutions spécialisées du système des Nations Unies dans les domaines économique, social et technique et du développement, au bénéfice de tous les États membres de la Ligue. | UN | وعلى صعيد آخــر، تحيط الــدول العربية علما مـع الارتياح بما ورد في تقرير اﻷمين العام، الوارد في الوثيقة A/53/434، حول التعاون بين الجامعة العربية والمنظمــات والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والتنموية والفنية، بما يعود بالنفع على الدول اﻷعضــاء في الجامعة. |
Bien que l'autonomie de l'Université soit un principe sacro-saint, les États Membres devraient examiner les moyens de renforcer les échanges entre elle et les autres organismes des Nations Unies. | UN | وفي الوقت الذي يعتبر فيه استقلال الجامعة أمرا لا يجوز المساس به، ينبغي على الدول اﻷعضاء النظر في طرق تعزيز التفاعل بين الجامعة والوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il y a eu des réunions périodiques de coordination entre la Ligue et l'UNCHS (Habitat) ainsi que des rencontres multilatérales entre la Ligue et le système des Nations Unies, dans lesquelles l'UNCHS (Habitat) a joué un rôle actif. | UN | ونظمت أيضا اجتماعات تنسيق ثنائية منتظمة بين الجامعة والمركز، وكذلك اجتماعات بين الجامعة ومنظومة اﻷمم المتحدة قام فيها المركز بدور نشط. |