Résolution sur la crise entre la Jamahiriya et les | UN | قرار بشأن اﻷزمة بين الجماهيرية العظمى والولايات المتحدة |
Aussi est-il indispensable de remédier à cette situation, les effets néfastes de l'embargo étant sans commune mesure avec la gravité du conflit entre la Jamahiriya arabe libyenne et les trois Etats. | UN | وبات من المحتم تدارك هذا اﻷمر الذي لا تتناسب نتائجه الضارة مع سبب النزاع بين الجماهيرية العربية الليبية والدول الثلاث. |
42. COMMUNICATIONS CONCERNANT LES RELATIONS entre la Jamahiriya ARABE | UN | رسالتان بشأن العلاقات بين الجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة اﻷمريكية |
Résolution sur la crise entre la Grande Jamahiriya arabe libyenne | UN | بشــأن اﻷزمــة بين الجماهيرية العظمى وكل من |
La présente lettre a pour objet de porter une fois de plus à votre attention la préoccupation qu'inspire à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) le différend qui continue à opposer la Jamahiriya arabe libyenne aux États-Unis d'Amérique et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord à propos de l'affaire de Lockerbie. | UN | أوجه إليكم هذه الرسالة بهدف لفت انتباهكم، مرة أخرى، إلى قلق منظمة الوحدة اﻷفريقية لاستمرار النزاع بين الجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بشأن مسألة لوكربي. |
COMMUNICATIONS CONCERNANT LES RELATIONS entre la Jamahiriya | UN | رسالتان بشأن العلاقات بين الجماهيرية العربية |
Le cinquième facteur résidait dans le foisonnement des armes et uniformes militaires consécutif aux conflits antérieurs dans la région, singulièrement la guerre entre la Jamahiriya arabe libyenne et le Tchad, et la guerre dans le sud. | UN | والعامل الخامس يكمن في توافر الأسلحة والملابس العسكرية الرسمية على نطاق واسع نتيجة الصراعات السابقة الأخرى في المنطقة, ولا سيما الحرب بين الجماهيرية العربية الليبية وتشاد والحرب في الجنوب. |
A cet égard, la crise entre la Jamahiriya arabe libyenne et certains pays occidentaux constitue depuis le début une source de préoccupation pour les pays de l'Union du Maghreb arabe du fait de ses répercussions négatives sur cette institution. | UN | وفي هذا الصدد، شكلت اﻷزمة القائمة بين الجماهيرية العربية الليبية وبعض الدول الغربية منذ اندلاعها مصدر انشغال دول اتحاد المغرب العربي نظرا لما لها من انعكاسات سلبية على المنطقة. |
J'ai l'honneur de me référer à la question du " différend entre la Jamahiriya arabe libyenne et les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni " . | UN | أتشرف باﻹحالة إلى النزاع بين الجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie de la résolution que le Conseil ministériel de l'Organisation de l'unité africaine a adoptée à sa soixante-troisième session concernant le différend entre la Jamahiriya arabe libyenne, d'une part, et les États-Unis, le Royaume-Uni et la France, d'autre part. | UN | يشرفني أن أرفق إليكم طيه القرار الذي اعتمدته الدورة الثالثة والستون لمجلس وزراء منظمة الوحدة الافريقية بشأن الخلاف بين الجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا. |
Ces éléments sont dorénavant essentiellement regroupés à l'extrême nord du Darfour-Nord près de la frontière entre la Jamahiriya arabe libyenne et le Tchad dans les régions de Sahay et de Wadi Afro. | UN | وأصبحت عناصر حركة العدل والمساواة الآن متواجدة في معظمها في أقصى شمال دارفور قرب الحدود بين الجماهيرية العربية الليبية وتشاد في منطقتَي ساهاي ووادي أفرو. |
Avant le conflit en 2003, le poste douanier de Milliet était la principale voie d'entrée commerciale entre la Jamahiriya arabe libyenne et le Tchad. | UN | وقبل اندلاع الصراع في عام 2003، كانت المحطة الجمركية في مليط هي بوابة التجارة الرئيسية بين الجماهيرية العربية الليبية والسودان. |
PROJET DE RÉSOLUTION SUR LE DIFFÉREND entre la Grande Jamahiriya ARABE | UN | قرار بشأن النزاع بين الجماهيرية العربية الليبية العظمى |
Résolution sur la crise entre la Grande Jamahiriya arabe libyenne | UN | قرار بشأن اﻷزمة بين الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى وكل من |
RÉSOLUTION SUR LA CRISE entre la Grande Jamahiriya ET LES | UN | المرفق قرار بشأن اﻷزمة بين الجماهيرية العظمى والولايات المتحدة |
Je vous signale que le principal objet de la lettre est de porter à votre attention et à celle du Conseil de sécurité la préoccupation qu'inspire à l'OUA le différend qui continue d'opposer la Jamahiriya arabe libyenne aux États-Unis d'Amérique et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord à propos de l'affaire de Lockerbie. | UN | والرجاء ملاحظة أن الهدف الرئيسي من هذه الرسالة هو لفت انتباهكم وانتباه مجلس اﻷمن إلى قلق منظمة الوحدة اﻷفريقية لاستمرار النزاع بين الجماهيرية العربية الليبية من جهة والولايات المتحدة والمملكة المتحدة من جهة أخرى، بشأن مسألة لوكربي. |
Ce n'est pas la première fois qu'après une déclaration de la Libye, nous entendions la même rengaine : le différend entre la Libye et les États-Unis d'Amérique est un différend entre le Libye et le Conseil de sécurité. | UN | فقد سمعنا في السنة الماضية بعد خطاب أمين اللجنة الشعبية للاتصال الخارجي والتعاون الدولي نفس النغمة وهو أن الخلاف بين الجماهيرية والولايات المتحدة هو خلاف بين الجماهيرية ومجلس اﻷمن. |
1. Le différend qui oppose la Jamahiriya arabe libyenne à des États occidentaux | UN | ١ - الخلاف بين الجماهيرية العربية الليبية والدول الغربية: |
À cette occasion, elle a adopté une déclaration sur le différend opposant la Jamahiriya arabe libyenne aux États-Unis d'Amérique et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | وفي هذه المناسبة اعتمد رؤساء الدول والحكومات إعلانا بشأن النزاع بين الجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
Après avoir examiné la question relative à la crise qui oppose la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste aux États-Unis d'Amérique et au Royaume-Uni, | UN | بعد دراستها للبند المتعلق باﻷزمة القائمة بين الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى وكل من الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة، |
Ayant examiné le point relatif à la crise opposant la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste aux États-Unis d'Amérique, à la France et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, | UN | وقد درست البند المتعلق باﻷزمة الراهنة بين الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى من ناحية، والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة وجمهورية فرنسا، من ناحية أخرى، |
S'agissant du différend qui oppose la Libye au Conseil de sécurité, j'aimerais signaler que la décision de la Ligue des États arabes, qui a été appuyée et acceptée par la Libye, l'a été également par de nombreuses organisations internationales, telles que l'Organisation de l'unité africaine, qui compte plus de 50 membres. | UN | أما الكلام عما بين الجماهيرية ومجلس اﻷمن، فإن قرار الجامعة العربية الذي أيدته الجماهيرية العربية الليبية، أيدته جميع منظمات العالم الدولية أيضا. |
DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint l'accord signé par la Jamahiriya arabe libyenne et la République du Tchad le 4 avril 1994 dans la ville de Syrte, concernant le différend territorial entre les deux pays. | UN | أتشرف بأن أحيل لكم الاتفاق الذي وقعته كل من الجماهيرية العربية الليبية وجمهورية تشاد في مدينة سرت يوم ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ حول الخلاف الترابي بين الجماهيرية العربية الليبية وجمهورية تشاد. |
Nous avons appris que la Jamahiriya arabe libyenne, le Royaume-Uni et les États-Unis d'Amérique sont actuellement en contact au sujet de la mise au point d'un libellé commun qui serait soumis au Conseil de sécurité aux fins de la levée totale et définitive des sanctions imposées à la Libye en vertu des résolutions susmentionnées. | UN | وقد أخذنا علما بأنه تجري الآن اتصالات بين الجماهيرية العربية الليبية والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية للاتفاق على صياغة مشتركة لتقديمها إلى مجلس الأمن للرفع النهائي والكامل للعقوبات المفروضة على ليبيا بموجب القرارات سالفة الذكر. |