Les cadres régionaux et internationaux ont eu une influence positive sur l'égalité des sexes au niveau national. | UN | وكان لأطر العمل الإقليمية والدولية أثر إيجابي على مسألة المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني. |
Ce processus a amélioré le mode de prise de décisions et fourni aux femmes un forum pour promouvoir 1'égalité des sexes au niveau local. | UN | وقد دعمت هذه العملية صنع القرار وهيأت محفلا نسائيا للدعوة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد المحلي. |
Subventions allouées à l'égalité des sexes à l'échelon des districts | UN | المنح المقدمة للنهوض بالمساواة بين الجنسين على مستوى الأقاليم |
Entretemps, la Serbie avait déjà prévu des mécanismes institutionnels en faveur de l'égalité entre les sexes à différents niveaux. | UN | وفي الوقت نفسه، شرعت صربيا فعلاً في وضع آليات مؤسسية لتحقيق المساواة بين الجنسين على مستويات عديدة. |
L'un d'eux est l'importance de parvenir à une égalité entre les sexes au niveau mondial. | UN | وكان أحدها أهمية تحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد العالمي. |
Il incombe au Gouvernement de diffuser des informations sur l'égalité des sexes aux niveaux régional et local. | UN | 11 - وأضافت قائلة إن الحكومة تتحمل مسؤولية نشر المعلومات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
∙ Rechercher les moyens de renforcer l’intégration des sexospécificités et de promouvoir l’égalité entre les sexes aux niveaux national et international; | UN | ● وسائل تعزيز دمج نوع الجنس في صميم اﻷنشطة وتشجيع المساواة بين الجنسين على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Le Ministre de l'égalité des sexes axe son action sur l'égalité des sexes au regard des divers portefeuilles ministériels. | UN | ويركز وزير شؤون المساواة بين الجنسين على الأمور المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في نطاق اختصاصات وزارته. |
L'autonomisation économique des femmes et des filles est essentielle pour parvenir à l'égalité des sexes au niveau mondial. | UN | ويعد التمكين الاقتصادي للنساء والفتيات شرطا حاسما لتحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد العالمي. |
Elles ont félicité le PNUD pour son action en faveur d'une plus grande redevabilité en matière d'égalité des sexes au niveau de l'organisation et au niveau des pays, et l'ont encouragé à intensifier ses efforts. | UN | كما أشادت بإدارة البرنامج الإنمائي لالتزامها بتعزيز المساءلة عن المساواة بين الجنسين على المستويين المؤسسي والقطري وحثتها على مواصلة تعزيز جهودها في ذلك الصدد. |
L'égalité des sexes à l'échelle mondiale ne sera possible que lorsqu'un certain degré de sécurité et de développement économique aura été atteint. | UN | والمساواة بين الجنسين على نطاق عالمي لن تصبح ممكنة إلاّ بتحقيق مستوى معيّن من الأمن والتنمية الاقتصادية. |
:: Organiser des conférences nationales et internationales sur l'égalité des sexes à l'échelon national. | UN | :: تنظيم المؤتمرات الوطنية والدولية المعنية بالمساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني |
Toutefois, arriver à une véritable égalité des sexes à l'échelle mondiale reste une tâche ardue. | UN | بيد أن تحقيق مساواة حقيقية بين الجنسين على صعيد عالمي لا يزال مهمة عسيرة. |
Le troisième objectif vise à éliminer les différences entre les sexes à tous les niveaux de l'éducation, dès 2015 au plus tard. | UN | والهدف الثالث موجه نحو إزالة الفروق بين الجنسين على كافة مستويات التعليم، بما لا يتجاوز عام 2015. |
UNIFEM Australie fait porter ses efforts sur l'autonomisation des femmes et l'égalité entre les sexes, à la fois sur le plan national et international. | UN | ويركز الصندوق على تعزيز تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين على المستويين المحلي والدولي. |
On s'attachera tout particulièrement à recruter et retenir des femmes et à garantir un plus grand équilibre entre les sexes à tous les niveaux; | UN | وسينصب التركيز بشكل خاص على تعيين الموظفات واستبقائهن وضمان تحسين التوازن بين الجنسين على جميع المستويات؛ |
L'un d'eux est l'importance de parvenir à une égalité entre les sexes au niveau mondial. | UN | وكان أحدها أهمية تحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد العالمي. |
Des stratégies doivent être mises au point pour favoriser l’égalité entre les sexes au niveau familial. | UN | ويجب وضع استراتيجيات لتعزيز المساواة بين الجنسين على صعيد اﻷسرة. |
Il faut tenir compte du fait que les disparités entre les sexes au sein de la population âgée sont importantes. | UN | ومن المهم الاعتراف بالتفاوت الكبير بين الجنسين على صعيد فئة السكان المسنة. |
:: La rédaction d'un rapport sur la situation des femmes en matière de prise de décision économique en Pologne, l'accent étant mis en particulier sur l'étude de faisabilité relative à l'application des politiques de promotion de l'égalité des sexes aux organes directeurs des entreprises; | UN | :: إعداد تقرير عن حالة المرأة فيما يتعلق بعملية صنع القرار الاقتصادي في بولندا، مع التركيز بوجه خاص على دراسة جدوى بشأن تطبيق سياسات التوازن بين الجنسين على مجالس إدارات الشركات؛ |
Les autorités compétentes doivent renforcer les mécanismes destinés à faire appliquer l'égalité entre les sexes aux niveaux national et local. | UN | لذا يتعين على السلطات تعزيز الآليات لتنفيذ المساواة بين الجنسين على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Sur le plan intermédiaire. Capacité des défenseurs de l'égalité des sexes de lancer des politiques et les programmes de lutte contre la féminisation de la pauvreté et de réformer dans ce sens ceux qui existent déjà | UN | المستوى المتوسط: توافر القدرة لدى دعاة المساواة بين الجنسين على توجيه وتحويل مسار السياسات والبرامج لإنهاء تأنيث الفقر |
Les Maldives sont attachées à l'égalité des sexes sur tous les fronts, sous réserve des dispositions de la charia. | UN | وملديف ملتزمة بالمساواة بين الجنسين على جميع الجبهات رهنا بأحكام الشريعة. |
À nos yeux, ONU-Femmes offre une réelle opportunité de promotion de l'égalité des sexes dans le monde. | UN | وفي رأينا أن ذلك الجهاز يمثل فرصة حقيقية للنهوض بالمساواة بين الجنسين على نطاق العالم. |
Il n'en demeure pas moins que l'Afrique continue d'enregistrer les plus bas taux de scolarisation dans le monde et la plus grande disparité entre les sexes en matière d'accès à l'instruction. | UN | ولكن ما زالت أفريقيا تشهد أقل معدلات التحاق بالمدارس في العالم وأكبر فجوة بين الجنسين على صعيد إمكانية الحصول على التعليم. |
Des groupes thématiques sur la problématique hommes-femmes, qui rassemblent les référents de toutes les entités des Nations Unies, permettent également de se pencher sur les questions d'égalité entre les sexes dans l'ensemble des entités. | UN | كذلك توفر الأفرقة المواضيعية المعنية بالمسائل الجنسانية، التي تضم منسقين للشؤون الجنسانية من جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة، فرصة لمعالجة مسائل المساواة بين الجنسين على نطاق الكيانات. |
Le Département de l'égalité des sexes a signé un mémorandum d'accord avec 14 municipalités sur 21. | UN | ووقّعت الإدارة المعنية بالمساواة بين الجنسين على مذكرة تفاهم مع 14 بلدية من أصل 21 بلدية. |
Inégalité des sexes pour ce qui est de l'accès aux ressources | UN | التفاوت بين الجنسين على مستوى الموارد الاقتصادية |
Le moyen d'aborder la question de l'égalité entre les sexes de façon plus systématique était, selon le rapport, de se donner comme priorité stratégique de mettre en oeuvre la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, convention à laquelle l'Estonie a adhéré en 1991. | UN | ولمعالجة مشاكل المساواة بين الجنسين على نحو أكثر منهجية، ارتأى التقرير أن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة، التي انضمت إليها إستونيا في عام 1991، يمثل أولوية استراتيجية. |
L'invisibilité du travail des femmes en milieu rural exacerbe indirectement l'inégalité actuelle entre les sexes dans les ménages, contribuant à la transmission de la pauvreté et du dénuement d'une génération à l'autre, et à la création d'un cercle vicieux qui se perpétue. | UN | ويزيد ضناء عمل المرأة الريفية بشكل مباشر من التفاوت القائم بين الجنسين على صعيد اﻷسرة المعيشية، مما يسهم في نقل الفقر والحرمان بين اﻷجيال وإدامة للحلقة المفرغة. |