En outre, il contribue et participe aux examens quinquennaux de suivi des conférences, en oeuvrant en particulier pour l'intégration des questions de population, de santé en matière de reproduction et d'égalité des sexes dans les programmes de développement. | UN | وساهم صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا في الاستعراضات التي تجرى كل خمس سنوات المؤتمرات، وشارك فيها، داعيا على وجه الخصوص إلى دمج المسائل المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية والمساواة بين الجنسين في برامج التنمية. |
Son gouvernement réitère son engagement à appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Beijing et il met à exécution une série de mesures à cette fin, y compris l'insertion d'une démarche respectueuse de la parité des sexes dans les programmes nationaux de développement. | UN | وقد قررت حكومتها تأكيد التزامها بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين وتوالي تنفيذ سلسلة من التدابير لتحقيق تلك الغاية بما في ذلك إدماج منظور يراعي الفروق بين الجنسين في برامج التنمية الوطنية. |
Le PNUD a également lancé des initiatives visant à examiner le financement alloué à l'égalité des sexes dans les programmes de relèvement accéléré et à garantir la participation politique et civique des femmes au processus électoral après un conflit. | UN | وبدأ البرنامج الإنمائي أيضا مبادرات تهدف إلى دراسة تمويل المساواة بين الجنسين في برامج الإنعاش المبكر وكفالة المشاركة السياسية والمدنية للمرأة في الانتخابات التي تجرى بعد انتهاء النزاع. |
Ces instruments contribueront à aider les planificateurs à intégrer les questions de parité entre les sexes dans les programmes et les projets du Gouvernement bangladais. | UN | ومن المؤكد أن هذه الأدوات ستساعد واضعي الخطط على إدماج قضايا المساواة بين الجنسين في برامج حكومة بنغلاديش ومشاريعها. |
La prise en compte des objectifs de l'égalité entre les sexes dans les programmes de formation de formateurs et la sensibilisation des employeurs aux principes d'équité en matière d'emploi et de conditions de travail. | UN | :: مراعاة أهداف المساواة بين الجنسين في برامج تدريب المدرِّبين وتوعية أرباب العمل بمبادئ القسط في مجال التشغيل وظروف العمل. |
D'autres délégations se sont interrogées sur la fiabilité des données communiquées concernant les tendances d'évolution et les comportements à risque et sur les effets des nouvelles directives prises en matière d'égalité hommes-femmes sur les programmes relatifs au VIH/sida et leur intégration dans les interventions d'urgence. | UN | وتساءل آخرون عن مدى موثوقية البيانات المقدمة بشأن الاتجاهات والسلوكيات التي تنطوي على مخاطر، وبشأن أثر التوجيهات الجديدة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإدماجها في إطار الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Un effort pilote pour renforcer l'égalité des sexes dans les programmes d'intervention d'urgence a été engagé dans six pays. | UN | 171 - وبدأ في ستة بلدان بذل جهود رائدة لتعزيز المساواة بين الجنسين في برامج الطوارئ. |
Un appui technique pour intégrer l'égalité des sexes dans les programmes nationaux d'adaptation au changement climatique a été fourni à 20 pays. Sept d'entre eux ont fait de l'intégration de l'égalité des sexes une priorité nationale d'adaptation au changement climatique. | UN | وقد جرى تقديم الدعم التقني لتعميم المساواة بين الجنسين في برامج التكيف الوطنية إلى 20 بلدا، قامت 7 بلدان منها بإبراز المساواة بين الجنسين باعتبارها أولوية وطنية للتكيف. التحسينات المقترحة للمضي قدماً |
En ce qui concerne la seconde étape de ce projet, à savoir l'intégration des questions d'égalité des sexes dans les programmes et projets institutionnels et ministériels aux niveaux local et fédéral, conformément à la stratégie nationale de promotion de la femme, le but est d'atteindre les objectifs suivants : | UN | أما المرحلة الثانية من مشروع المبادرة إلى إدخال قضايا المساواة بين الجنسين في برامج ومشروعات الوزارات والمؤسسات الاتحادية والمحلية، بما يتوافق مع إستراتيجية النهوض بالمرأة في دولة الإمارات، فهي تهدف إلى تحقيق التالي: |
a) Une motivation claire et des justifications économiques pour la promotion continue de l'égalité des sexes dans les programmes de l'UNICEF; | UN | (أ) أساساً منطقياً واضحاً ودراسة جدوى لمواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين في برامج اليونيسيف؛ |
En raison de l'intérêt exprimé par les hauts fonctionnaires, une centaine de sessions de formation ont été organisées à leur intention au niveau national, ce qui a rendu possible une meilleure prise en compte de l'égalité des sexes dans les programmes de travail des institutions concernées. | UN | وبعد أن أبدى كبار موظفي الخدمة المدنية اهتمامهم، نُظمت 10 دورات تدريبية لشاغلي الوظائف الكبرى على صعيد الدولة، مما أتاح مزيداً من الإمكانيات لإدراج المساواة بين الجنسين في برامج عمل المؤسسات ذات الصلة. |
d) Élaboration de bonnes pratiques, d'outils et de formations concernant les moyens de garantir l'égalité des sexes dans les programmes et stratégies de prévention de la criminalité; | UN | (د) وضع ممارسات وأدوات وتدريب جيدة بشأن سبل ضمان المساواة بين الجنسين في برامج واستراتيجيات منع الجريمة؛ |
En 2013, les coordonnateurs résidents ont insisté sur l'utilisation de l'audit de l'égalité des sexes dans les programmes des organes des Nations Unies, afin d'aider les équipes de pays à évaluer la situation effective en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes. | UN | 49 - وشدد المنسقون المقيمون أيضا في عام 2013 على ضرورة الاستفادة من عمليات التحقق من حالة المساواة بين الجنسين في برامج وكالات الأمم المتحدة بغية مساعدة الأفرقة القطرية على تقييم التنفيذ الفعلي في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Mme Alvarez (Portugal) dit que la CIG cherche les moyens de compenser l'absence de module obligatoire sur l'égalité des sexes dans les programmes de formation initiale des enseignants. | UN | 17 - السيدة ألفاريز (البرتغال): قالت إن لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين تسعى إلى إيجاد طرق لتعويض الافتقار إلى الإلزامية في إدخال نماذج المساواة بين الجنسين في برامج التدريب الأولي للمعلمين. |
Ces centres ont essentiellement pour but de développer et de diffuser des connaissances sexospécifiques nécessaires à l'analyse de la vie de la société, à la réflexion sur la question de l'égalité entre les sexes, et d'incorporer les résultats des recherches scientifiques sur le problème de l'égalité entre les sexes dans les programmes d'études. | UN | وتستهدف هذه المراكز، بصورة أساسية تنمية ونشر المعارف الجنسانية الضرورية لتحليل حياة المجتمع والتفكير في مسألة المساواة بين الجنسين، وإدراج نتائج البحوث العلمية الخاصة بمشكلة المساواة بين الجنسين في برامج الدراسة. |
Dans ce contexte, il est proposé, à partir des actions définies comme prioritaires par les comités pour la promotion de l'équité entre les sexes, de mettre en oeuvre celles qui visent à répondre aux besoins les plus urgents et à assurer l'institutionnalisation de la perspective d'équité entre les sexes dans les programmes de formation judiciaire; | UN | 640 - وانطلاقا من التدابير التي حددت لجان قضايا الجنسين أنها ذات أولوية، يذهب هذا الاقتراح، في المرحلة الراهنة، إلى تنفيذ التدابير الرامية إلى سدّ أكثر الاحتياجات إلحاحا، والعمل على إضفاء الطابع المؤسسي على المنظور المراعي للفروق بين الجنسين في برامج التأهيل القضائي: |
Pour établir la parité entre les sexes dans les programmes de réadaptation, on a créé spécialement pour les femmes un service de 12 lits (soit 20 % de la capacité totale), et un plus grand nombre de femmes soignantes ayant des spécialisations diverses ont été recrutées. | UN | ولتصحيح التوازن بين الجنسين في برامج التأهيل، أنشئت إدارة نسائية خاصة تحتوي على 12 سريرا (20 في المائة من مجموع الطاقة الاستيعابية) وجرى تعيين مزيد من الموظفات من مختلف التخصصات. |
c) améliorer l'équilibre entre hommes et femmes dans le personnel enseignant en mettant l'accent sur l'égalité entre les sexes dans les programmes de formation des maîtres, comme c'est actuellement le cas au Bangladesh; | UN | (ج) تحسين التوازن الجنساني بين القوى العاملة بالتدريس، عن طريق التركيز على المساواة بين الجنسين في برامج تدريب المدرسين، مثلما يجري حاليا في بنغلاديش؛ |
Le PNUD et le FNUAP ont accordé la priorité aux efforts visant à porter plus d'attention à l'égalité entre les sexes dans les programmes de lutte contre le VIH, en collaboration avec le secrétariat et les coparrains d'ONUSIDA, UNIFEM et la Coalition mondiale sur les femmes et le sida. | UN | 14 - وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان بترتيب الأولويات على صعيد الجهود من أجل إيلاء اهتمام أكبر للمساواة بين الجنسين في برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، وذلك بالتعاون مع أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك والمشتركين في رعايته وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والتحالف العالمي المعني بالمرأة والإيدز. |
D'autres délégations se sont interrogées sur la fiabilité des données communiquées concernant les tendances d'évolution et les comportements à risque et sur les effets des nouvelles directives prises en matière d'égalité hommes-femmes sur les programmes relatifs au VIH/sida et leur intégration dans les interventions d'urgence. | UN | وتساءل آخرون عن مدى موثوقية البيانات المقدمة بشأن الاتجاهات والسلوكيات التي تنطوي على مخاطر، وبشأن أثر التوجيهات الجديدة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإدماجها في إطار الاستجابة لحالات الطوارئ. |
assurer l'autonomisation des femmes et une meilleure prise en compte du genre dans les programmes de développement communal; | UN | ضمان تمكين المرأة وتحسين مراعاة المساواة بين الجنسين في برامج التنمية المجتمعة؛ |