"بين الجنسين في عمليات" - Traduction Arabe en Français

    • des sexes dans les processus
        
    • des sexes dans les opérations
        
    • entre les sexes dans les processus
        
    • entre les sexes dans le processus
        
    • entre les sexes dans la
        
    • des sexes aux processus
        
    • des sexes dans les procédures
        
    • hommes-femmes dans les processus
        
    • hommes-femmes dans les opérations
        
    • entre hommes et femmes dans les opérations
        
    Aider au développement et à l'harmonisation des compétences professionnelles pour l'intégration de l'égalité des sexes dans les processus de planification et la définition des orientations. UN المساعدة في تنمية وتنسيق الصلاحيات المهنية من أجل إدماج المساواة بين الجنسين في عمليات التخطيط وتحديد السياسات.
    Ces partenariats sont essentiels pour amplifier la voix de défenseurs de l'égalité des sexes dans les processus politiques. UN وتعتبر هذه الشراكات عاملا رئيسيا لدعم أصوات دعاة المساواة بين الجنسين في عمليات وضع السياسات.
    En 2003, le Gouvernement islandais a versé une subvention à l'Université d'Islande pour qu'elle étudie l'intégration de l'égalité des sexes dans les opérations de maintien de la paix menées par ce pays. UN وقدمت آيسلندا، في عام 2003، منحة إلى جامعة آيسلندا لبحث مراعاة المساواة بين الجنسين في عمليات حفظ السلام الآيسلندية.
    Cours ONU de formation des formateurs sur l'égalité des sexes dans les opérations de maintien de la paix UN تدريب الأمم المتحدة للمدربين بشأن المساواة بين الجنسين في عمليات حفظ السلام
    5. Apprécie les efforts déployés par le Fonds pour renforcer l'intégration d'une perspective soucieuse d'égalité entre les sexes dans les processus de formulation, d'application et d'évaluation relatifs aux stratégies pour la réduction de la pauvreté, aux objectifs du Millénaire pour le développement et aux plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, et prie instamment le Fonds d'appuyer ces processus; UN " 5 - تعترف بالجهود التي يبذلها الصندوق من أجل تعزيز منظور المساواة بين الجنسين في عمليات الصياغة والتنفيذ والتقييم المتعلقة باستراتيجيات الحد من الفقر، والأهداف الإنمائية للألفية، وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وتحث الصندوق على دعم هذه العمليات؛
    Les domaines qui ont bénéficié d'une attention particulière sont les activités visant à améliorer l'équilibre entre les sexes dans le processus décisionnel et la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN والمجالات التي يتركز عليها اهتمام خاص هي الجهود التي تهدف إلى تحسين التوازن بين الجنسين في عمليات صنع القرار ومكافحة العنف الموجَّه ضد المرأة.
    L'Association norvégienne des autorités locales s'emploie à promouvoir l'égalité entre les sexes sur les plans national et international, par exemple en encourageant l'égalité entre les sexes en matière de planification locale et régionale et un meilleur équilibre entre les sexes dans la prise de décisions. UN والرابطة النرويجية للسلطات المحلية تعمل على تعزيز المساواة بين الجنسين على المستويين الوطني والدولي وذلك، مثلا، بتشجيع زيادة المساواة بين الجنسين في التخطيط المحلي والإقليمي وتحسين التوازن بين الجنسين في عمليات صنع القرار.
    En 2009, UNIFEM a également appuyé l'intégration de mesures en faveur de l'égalité des sexes aux processus budgétaires sectoriels ou locaux dans 23 pays (contre 17 en 2008). UN وفي عام 2009، دعم الصندوق أيضاً إدراج تدابير المساواة بين الجنسين في عمليات ميزانيات القطاعات والميزانيات المحلية في 23 بلداً (مقابل 17 في 2008).
    La dernière politique en date encourage tous les ministères à inclure parité et égalité des sexes dans les procédures législatives et dans les procédures d'évaluation du comportement professionnel des fonctionnaires. UN وأدى تنفيذ السياسة التي اعتمدت مؤخرا إلى تشجيع جميع وزارات الحكومة على إدراج تعميم مراعاة المنظور الجنساني والمساواة بين الجنسين في عمليات سن القوانين وتقييم أداء الموظفين العموميين.
    Les dispositions de cette résolution doivent être appliquées à tous les niveaux de planification et de prise de décision car il ne peut y avoir de paix durable sans la participation de la femme et sans l'intégration d'une perspective hommes-femmes dans les processus de paix. UN وينبغي تطبيق جميع أحكام القرار في جميع مستويات التخطيط، واعتماد القرارات، فلن يمكن تحقيق السلام الدائم بدون مشاركة المرأة وبدون مراعاة الفوارق بين الجنسين في عمليات السلم.
    Il recommande que le Secrétaire général mette au point une méthode ciblée pour attirer davantage de candidates qualifiées et améliorer l'équilibre hommes-femmes dans les opérations de maintien de la paix. UN وتوصي اللجنة الأمين العام بوضع نهج مركز لزيادة استقدام المتقدمات المؤهلات وتحسين التوازن بين الجنسين في عمليات حفظ السلام.
    En 2013, le Département de l'appui aux missions a procédé à une étude sur les moyens de combler l'écart entre hommes et femmes dans les opérations de paix, qui a permis de cerner les difficultés rencontrées par ces opérations s'agissant d'attirer et de retenir des femmes. UN ٥٩ - وفي عام 2013، أنجزت إدارة الدعم الميداني دراسة عن سد الفجوة بين الجنسين في عمليات السلام، حددت التحديات التي تواجهها العمليات الميدانية في اجتذاب النساء واستبقائهن.
    Elle s'est pas ailleurs assurée de la qualité de l'intégration de l'égalité des sexes dans les processus de programmation conjointe par pays en faisant appel au groupe de soutien par les pairs du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وقدمت الهيئة أيضاً خدمات ضمان الجودة لإدماج مسألة المساواة بين الجنسين في عمليات البرمجة القطرية الموحدة للأمم المتحدة من خلال فريق دعم الأقران التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    En outre, un groupe de discussion s'est tenu au cours du 6e Congrès des femmes consacré à la mise en réseau des entreprises pour la promotion de l'égalité des sexes dans les processus de prise de décisions économiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تنظيم حلقة نقاش خلال المؤتمر السادس للمرأة، خُصصت لبناء الشبكات التجارية فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين في عمليات صنع القرار الاقتصادي.
    a) Défis rencontrés pour intégrer les questions d'égalité des sexes dans les processus de planification UN (أ) تحديات معالجة مسائل المساواة بين الجنسين في عمليات التخطيط
    :: Permettre aux représentants des organismes des Nations Unies et de la société civile d'indiquer comment ils s'emploient à promouvoir la participation active des femmes et l'intégration du souci d'égalité des sexes dans les processus de consolidation de la paix et à remédier aux lacunes et aux problèmes concrets qu'ils rencontrent; UN :: تمكين ممثلي منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني من عرض الكيفية التي يعملون بها على دعم المشاركة الكاملة للمرأة وإدماج منظورات المساواة بين الجنسين في عمليات توطيد السلام ومعالجة الثغرات والتحديات الخاصة التي تصادف في هذا المجال؛
    Le Zimbabwe souligne l'importance qu'il y a à respecter l'égalité des sexes dans les opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN 75 - وأوضح أن زمبابوي تؤكد أهمية التقيد بالمساواة بين الجنسين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Des stages pilotes fondés sur de nouveaux supports de formation ont été organisés à l'intention des équipes traitant de l'égalité des sexes dans les opérations de maintien de la paix, de l'équipe opérationnelle intégrée de la MINUAD et des programmes de gestion, d'encadrement et de perfectionnement. UN عقدت دورات تدريبية تجريبية رائدة بشأن المواد التدريبية الموضوعة حديثاً: للمساواة بين الجنسين في عمليات حفظ السلام؛ وفريق التشغيل المتكامل للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور؛ وبرنامج القيادة؛ والإدارة والتطوير التنظيمي
    Révision et diffusion de la Directive détaillée sur l'égalité des sexes dans les opérations de maintien de la paix du Département des opérations de maintien de la paix (juillet 2010) UN تنقيح ونشر سياسة إدارة عمليات حفظ السلام بشأن المساواة بين الجنسين في عمليات حفظ السلام (تموز/يوليه 2010)
    b) Établir des politiques, des structures, des buts et des objectifs garantissant l'égalité entre les sexes dans les processus de prises de décisions, développer les possibilités politiques, sociales, économiques et culturelles offertes aux femmes, donner des moyens d'action à diverses organisations, notamment à des organisations communautaires ou de femmes autochtones; UN (ب) إيجاد سياسات وهياكل وأهداف وغايات تكفل المساواة بين الجنسين في عمليات اتخاذ القرارات وزيادة الفرص السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية المتاحة للمرأة، وتعزيز مختلف المنظمات لا سيما منظمات نساء السكان الأصليين والمنظمات الأساسية المجتمعية.
    f) De mettre au point des mécanismes de responsabilisation efficaces et cohérents qui prévoient en particulier l'intégration de perspectives sexospécifiques et le recours à des indicateurs d'égalité entre les sexes dans les processus de planification et d'évaluation et les processus budgétaires à tous les niveaux du gouvernement, et, si nécessaire, de fournir des directives et des compétences appropriées à l'appui de ce processus; UN (و) وضع آليات فعالة ومتسقة للمساءلة، وخصوصا من خلال إدماج المنظور الجنساني ومؤشرات المساواة بين الجنسين في عمليات التخطيط والتقييم والميزنة على جميع المستويات الحكومية، وإن اقتضى الأمر، توفير المبادئ التوجيهية والخبرة الفنية اللازمة لدعم هذه العملية؛
    Dans les années 90, UNIFEM a aidé les femmes à faire intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans le processus de paix - au Burundi par exemple - afin qu'elles acquièrent des éléments d'appréciation et une expérience quant à la façon de militer avec succès en faveur de l'adoption de nouvelles approches en matière de consolidation de la paix. UN وفي أواخر التسعينات، قدم الصندوق الدعم للنساء من أجل تعميم أبعاد المساواة بين الجنسين في عمليات السلام - في بوروندي على سبيل المثال - وذلك لاكتساب الأدلة والخبرات بشأن كيفية ممارسة الضغوط بنجاح لإيجاد نُهج جديدة لبناء السلام.
    Il y a six ans, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1325 (2000) dans laquelle il souligne qu'il importe de prendre en considération les besoins de la justice pour les femmes et de l'égalité entre les sexes dans la prévention des conflits, le règlement des conflits et la consolidation de la paix. UN 35 - وقبل ست سنوات، اعتمد مجلس الأمن القرار 1325 (2000) الذي يؤكد على أهمية تعميم العدل بين الجنسين والمساواة بين الجنسين في عمليات إتقاء نشوب الصراعات وحلها وبناء السلام.
    En 2009, UNIFEM a également appuyé l'intégration de mesures en faveur de l'égalité des sexes aux processus budgétaires sectoriels ou locaux dans 23 pays (contre 17 en 2008). UN وفي عام 2009، دعم الصندوق أيضا إدراج تدابير المساواة بين الجنسين في عمليات ميزانيات القطاعات والميزانيات المحلية في 23 بلدا (مقابل 17 في 2008).
    53. Au cours de cette dernière période, des mesures ont été prises pour lutter contre le licenciement des femmes, notamment par l'intégration du principe d'égalité des sexes dans les procédures de contrôle, par la diffusion des droits des femmes dans la relation de travail, ainsi que par la sensibilisation et la formation des inspecteurs à l'égalité des sexes. UN 53- وفي الفترة الأخيرة، اتخذت تدابير لمكافحة تسريح النساء من خلال إدماج نهج المساواة بين الجنسين في عمليات التفتيش ونشر حقوق المرأة في العمل ومن خلال توعية وتدريب المفتشين في مجال المساواة بين الجنسين.
    L'établissement de rapports sur le soutien apporté par les équipes de pays des Nations Unies à la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les processus de planification nationale a aussi été amélioré. UN كما تحسنت عملية الإبلاغ عن الدعم الذي تقدمه أفرقة الأمم المتحدة القطرية لإدراج المساواة بين الجنسين في عمليات التخطيط الوطنية.
    S'il convient d'améliorer la répartition hommes-femmes dans les opérations de maintien de la paix, comme le recommande le Comité des commissaires aux comptes, il ne faudrait pas faire de cet objectif une fin en soi. UN 24 - وأردف قائلا أنه ينبغي تحقيق التوازن بين الجنسين في عمليات حفظ السلام، تمشياً مع توصية المجلس، لكن يجب ألا يصبح ذلك غاية بحد ذاته.
    39. Afin de mieux comprendre les difficultés persistantes rencontrées par les missions sur le terrain pour attirer et retenir du personnel féminin, le Département des opérations de maintien de la paix, le Département d’appui aux missions et les Affaires politiques ont entrepris conjointement une étude intitulée « éliminer le déséquilibre entre hommes et femmes dans les opérations de maintien de la paix ». UN ٣٩ - وسعيا إلى تحقيق فهم أفضل لما تواجهه البعثات الميدانية من تحديات مستمرة في اجتذاب الموظفات واستبقائهن، اشتركت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون السياسية في إجراء دراسة بعنوان " سد الفجوة بين الجنسين في عمليات حفظ السلام " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus