Assurer l'égalité des sexes et protéger les droits fondamentaux des femmes | UN | ضمان المساواة بين الجنسين وحماية الحقوق الإنسانية للمرأة |
Elle a pris note des mesures mises en œuvre pour promouvoir l'égalité des sexes et protéger les enfants handicapés, et a mis l'accent sur les réformes judiciaires engagées par le pays. | UN | ولاحظت التدابير المعتمدة لتعزيز المساواة بين الجنسين وحماية الأطفال ذوي الإعاقة وأبرزت الإصلاحات القضائية التي اضطلع بها الأردن. |
Il en va de même de la promotion des droits de l'homme, l'égalité entre les sexes et la protection de l'environnement. | UN | ويصدق الأمر نفسه على تعزيز حقوق اﻹنسان والمساواة بين الجنسين وحماية البيئة. |
Les relations de travail sont désormais régies par un nouveau cadre juridique qui met spécialement l'accent sur l'égalité des sexes et la protection maternelle, et l'on a mis en place un système de garantie de ressources pour les femmes en congé de maternité. | UN | وينظم العمالة وعلاقات العمل اﻵن إطار قانوني جديد يولي اهتماما خاصا إلى المساواة بين الجنسين وحماية اﻷمومة، وتم تنفيذ نظام يدعم دخل المرأة التي في أجازة أمومة. |
Le Gouvernement thaïlandais est résolu à promouvoir l'égalité des sexes et à protéger les droits des travailleuses. | UN | 12 - وأكد على التزام حكومة تايلند بتعزيز المساواة بين الجنسين وحماية حقوق النساء العاملات. |
L'organisation a intégré les questions de l'égalité des sexes et de la protection environnementale en tant que questions transversales dans tous ses programmes. | UN | تناولت المنظمة قضايا الإنصاف والمساواة بين الجنسين وحماية البيئة باعتبارها قضايا شاملة في جميع برامجها. |
Elle s'est déclarée satisfaite par les politiques actuelles destinées à promouvoir l'égalité entre les sexes et à protéger les droits de l'enfant. | UN | وأعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تقديرها للسياسة الحالية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وحماية حقوق الأطفال. |
44. La Hongrie a pris note des mesures prises pour parvenir à l'égalité des sexes et protéger les femmes. | UN | 44- وأخذت هنغاريا علماً بالخطوات التي اتُخذت لتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية المرأة. |
Elle a un net avantage comparatif grâce à ses parlements membres et aux travaux qu'elle a menés au fil des années pour renforcer les parlements, servir l'égalité des sexes et protéger et promouvoir les droits de l'homme. | UN | وتمتلك المنظمة مزية نسبية واضحة تتمثل في عضوية البرلمانات فيها، وفي العمل الذي أنجزته على مر الأعوام لتعزيز البرلمانات والنهوض بالمساواة بين الجنسين وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
50. La Politique relative au genre et au développement sert à guider les efforts déployés par le Gouvernement du Lesotho pour parvenir à l'égalité des sexes et protéger les intérêts des groupes vulnérables tels que les femmes. | UN | 50- وتعمل السياسة كأداة توجيهية لحكومة ليسوتو فيما تبذله من جهود لتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية مصالح الفئات الضعيفة مثل النساء. |
214. Promouvoir l'égalité des sexes et protéger les droits des femmes est une responsabilité qui incombe non seulement à tous les organismes publics mais aussi à la société civile, au secteur privé et à chaque citoyen. | UN | 214- إن تعزيز المساواة بين الجنسين وحماية حقوق المرأة ليسا فقط من مسؤولية كافة الوكالات الحكومية، بل هما أيضاً مسؤولية المجتمع المدني والقطاع الخاص والمواطن الفرد. |
Ce processus englobe la promotion de l'égalité entre les sexes et la protection des femmes et des jeunes filles. | UN | ويشمل هذا تعزيز المساواة بين الجنسين وحماية النساء والفتيات. |
Un projet de loi va apporter des innovations concernant la cellule familiale, l'égalité entre les sexes et la protection des femmes et des enfants. | UN | وأن سن قانون جديد يعدل مدونة القواعد المتعلقة بالأسرة من شأنه أن يأتي بتجديدات تعني بوحدة الأسرة والمساواة بين الجنسين وحماية المرأة والطفل. |
En outre, on a souligné qu'une telle stratégie devrait s'appuyer sur le respect et la promotion des droits de l'homme, la promotion de l'égalité entre les sexes et la protection de l'environnement. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى التأكيد على أن هذه الرؤية ينبغي أن تستند إلى احترام ودعم حقوق الإنسان وتعزيز المساواة بين الجنسين وحماية البيئة. |
Cette notion revêtait beaucoup d'importance pour la résolution des conflits, les relations raciales, l'égalité des sexes et la protection de l'enfance, ainsi que la gestion de la gouvernance et de l'économie mondiales. | UN | وهذا أمر وجيه في تسوية النزاعات وفي العلاقات العرقية والمساواة بين الجنسين وحماية الطفل، وكذلك في الحوكمة والاقتصاد العالميين. |
Du point de vue du développement institutionnel, le Groupe de l'égalité du Ministère de la justice et de l'ordre public et le Mécanisme national pour les droits de la femme ont continué de jouer le rôle principal dans la promotion de l'égalité des sexes et la protection des droits de la femme. | UN | على صعيد التنمية المؤسسية، تواصل وحدة المساواة لدى وزارة العدل والنظام العام في الاضطلاع بدور رائد في تعزيز المساواة بين الجنسين وحماية حقوق المرأة بشكل عام. |
- La Commission des questions sociales, féminines et environnementales est chargée de veiller à ce que les problèmes sociaux, la parité des sexes et la protection environnementale soient systématiquement pris en compte dans les politiques et programmes de portée nationale qui sont soumis au Parlement; | UN | :: لجنة الشؤون الاجتماعية والجنسانية والبيئية، وهي مسؤولة عن تعميم المنظور الجنساني والمساواة بين الجنسين وحماية البيئة في السياسات والبرامج الوطنية المعروضة على البرلمان؛ |
Elle attache une grande importance à l'élaboration d'une politique et d'une stratégie visant à promouvoir l'égalité des sexes et à protéger les droits de femmes dans toutes les activités d'appui aux missions de maintien de la paix et reconnaît la nécessité d'étoffer les moyens consacrés à cette tâche. | UN | وإنها تعلق أهمية بالغة على وضع سياسات واستراتيجيات لتعزيز المساواة بين الجنسين وحماية حقوق المرأة في كل أنشطة حفظ السلام وتعترف بالحاجة إلى بناء قدرات الموظفين المعنيين بهذه الأنشطة. |
Elle a également pris note des initiatives prises par le pays en faveur de l'égalité des sexes et de la protection des femmes et des enfants. | UN | وأخذت علماً بمبادرات البلاد فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وحماية المرأة والطفل. |
Nous espérons que, grâce à l'action concertée de tous les pays, les efforts visant à parvenir à l'égalité entre les sexes et à protéger les droits et les intérêts des femmes et des enfants seront stimulés. | UN | ونرجو أن يتواصل من خلال تضافر جميع البلدان تعزيز الجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية حقوق ومصالح المرأة والطفل. |
Enfin, les Philippines ont demandé des informations sur les mesures prises en faveur de l'égalité entre les sexes et de la protection des droits des femmes, et notamment ce qu'il en est de la loi sur l'égalité des droits et des chances entre hommes et femmes. | UN | وأخيراً، استفسرت الفلبين عن التدابير المنفَّذة لتحسين المساواة بين الجنسين وحماية حقوق النساء، ولا سيما التطورات المتعلقة بقانون المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
Elle a noté avec satisfaction les efforts déployés en vue de réaliser l'égalité des sexes et de protéger les droits des femmes, et de renforcer l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وأشارت بارتياح إلى الجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية حقوق المرأة وتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
28. La Chine a salué la République de Moldova pour les efforts entrepris en vue de lutter contre la traite des êtres humains, ainsi que pour les progrès réalisés en matière d'égalité des sexes et de protection des droits des femmes, des enfants et des minorités. | UN | 28- وأشادت الصين بجهود جمهورية مولدوفا في التصدي للاتجار بالبشر والنهوض بالمساواة بين الجنسين وحماية حقوق النساء والأطفال وكذلك الأقليات. |
97. Dans de telles conditions, la sécurité du revenu et l'autonomisation que procure une pension sociale sont vitales. Cependant, l'importance que revêt la pension sociale pour les femmes ne dispense pas les États de l'obligation de prendre d'autres mesures pour garantir l'égalité entre les sexes et protéger les femmes contre la violence sexiste. | UN | 97- وفي هذه السياقات، يعتبر تأمين الدخل وتمكين المرأة عبر معاش اجتماعي أمراً حيوياً إلا أن ما يكتسيه المعاش الاجتماعي من أهمية بالنسبة إلى المرأة لا يجب أن يعفي الدول من واجبها المتمثل في اتخاذ تدابير أخرى لضمان المساواة بين الجنسين وحماية المرأة من العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
La Politique genre trouve son fondement dans les engagements du Cameroun aux plans international, régional et sous-régional relatifs à l'égalité des sexes et à la protection des droits des femmes. | UN | تستند السياسة المتصلة بالمسائل الجنسانية إلى التزامات الكاميرون على الأصعدة الدولي والإقليمي ودون الإقليمي في ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وحماية حقوق المرأة. |
Le Comité spécial souligne combien il importe d'intensifier, à l'arrivée en mission, la formation sur la sensibilisation aux comportements sexistes et sur la protection de l'enfance. | UN | تؤكد اللجنة الخاصة أهمية تعزيز الدورات التعريفية في البعثات بشأن مراعاة الفوارق بين الجنسين وحماية الطفل. |