"بين الجنود" - Traduction Arabe en Français

    • entre soldats
        
    • entre les soldats
        
    • entre des soldats
        
    • entre les troupes
        
    • chez les militaires
        
    • chez les soldats
        
    • parmi les soldats
        
    Elles ne font pas la différence entre soldats et civils, entre chars et tracteurs agricoles. UN وهي لا تفرق بين الجنود والمدنيين ولا بين الدبابات وجرارات الفلاحين.
    Si la plupart de ces ventes semblent être des transactions menées entre soldats contre de l'argent, dans certains cas cependant, des officiers des FARDC auraient fait don d'importantes quantités d'armes et de munitions aux FDLR. UN وفي حين يبدو أن معظم عمليات البيع هذه صفقات جرت بشكل فردي بين الجنود مقابل النقود، أُفيد في بعض الحالات بأن ضباط الجيش الكونغولي يعطون كميات كبيرة من الأسلحة أو الذخيرة للقوات الديمقراطية.
    Il y a eu une discussion entre les soldats et un policier, mais ça n'a mené à rien. UN ودار نقاش بين الجنود وضابط الشرطة، ولكن كان بدون نتيجة.
    Les échauffourées entre les soldats et les villageois, surtout les jeunes, ont débouché sur une bagarre rangée qui a fait des blessés aussi bien chez les villageois que chez les militaires. UN وقد أفضى الصدام بين الجنود وأهالي القرية، ولا سيما الشباب منهم، إلى شجار منتظم أدى إلى وقوع إصابات في صفوف كل من أهالي القرية والجنود.
    Des affrontements entre des soldats et des élèves palestiniens ont été signalés à Bethléem. UN وذكرت التقارير وقوع اشتباكات بين الجنود والتلاميذ الفلسطينيين في بيت لحم.
    Dans la bande de Gaza, une dispute entre des soldats et la police palestinienne a dégénéré : il s'agissait de savoir qui devait se charger d'un jeune garçon palestinien qui avait été pris en train de lancer des pierres sur des Israéliens. UN وفي قطاع غزة، تحولت مشادة ساخنة بين الجنود والشرطة الفلسطينية الى شجار حول من سيحتجز طفلا فلسطينيا اعتقل وهو يرشق اﻹسرائيليين بالحجارة.
    Le premier cas concerne un membre de l'Union démocratique nationale qui aurait été emprisonné en juillet 1983 lors d'affrontements entre les troupes gouvernementales et les forces d'opposition à FayaLargeau. UN وتتعلق إحدى الحالات بعضو في الاتحاد الوطني الديمقراطي أفيد بأنه وضع في السجن في شهر تموز/يوليه 1983 في أعقاب الاصطدامات التي وقعت في فايا - لارغو بين الجنود الحكوميين وقوات المعارضة.
    C'est censé parler des liens de fraternité qui se créent entre soldats. Open Subtitles يفترض أن تكون حول روابط الأخوّة هذا شئ ينمو بين الجنود أثناء الحرب
    Mais ce sera un formidable nouvel outil si on peut lui apprendre la différence entre soldats et enfants. Open Subtitles ولكنه سيصبح أداة جديدة رائعة إذا أستطعنا أن نجعله يُخبرنا بالفرق بين الجنود والأطفال
    Ainsi, le 4 mars, il y a eu un échange de coups de feu entre soldats yougoslaves et civils albanais dans le village frontalier de Letaj. UN وفي ٤ آذار/ مارس، وقع تبادل لنيران البنادق بين الجنود اليوغوسلاف والمدنيين اﻷلبان في قرية ليتاي الواقعة على الحدود.
    Les combats continuent entre soldats grecs et italiens à la frontière albanaise, mais à Athènes ce matin, l'ambassadeur italien... que disent-ils ? Open Subtitles هناك تقارير مستمرة عن القتال بين الجنود اليونانيين والإيطاليين على الحدود اليونانية الألبانية في أثينا هذا الصباح أنكر السفير الإيطالي الإشاعات
    Depuis que plus de 400 Palestiniens ont été déportés au milieu du mois de décembre dernier, les affrontements entre soldats et colons armés israéliens d'une part et habitants du territoire palestinien occupé d'autre part se sont multipliés. UN فمنذ إبعاد ما يربو على ٤٠٠ فلسطينــي في منتصــف كانون اﻷول/ديسمبر، حــدث تصاعـد في الصدامات بين الجنود والمستوطنين المسلحين الاسرائيليين والفلسطينيين الذين يعيشون في اﻷراضي المحتلة.
    Les liens de loyauté entre les soldats en service en temps de guerre... transcendent les formalités du statut. Open Subtitles روابط الولاء التي تتكون بين الجنود الذين يخدمون في الحرب تتجاوز رسميات المواقف
    Par la suite, l'influence des Yakoma dans les FACA avait diminué suite à une réduction des effectifs de 25 % et à un rééquilibrage entre les soldats originaires du nord et ceux du sud. UN ثم تقلص نفوذ جماعة ياكوما في هذه القوات على إثر خفض عديد القوات بنسبة 25 في المائة وإعادة التوازن بين الجنود المنحدرين من الشمال والجنود المنحدرين من الجنوب.
    La retenue dont la partie chypriote turque a fait preuve a été le principal facteur qui a empêché l'aggravation des tensions entre les soldats chypriotes turcs et les soldats chypriotes grecs en faction à proximité les uns des autres le long de la zone tampon. UN ويعتبر ضبط النفس الذي يبديه الجانب القبرص التركي العامل الرئيسي في منع تصعيد التوتر بين الجنود القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين المتمركزين في مواقع متقاربة على طول المنطقة العازلة.
    C'est la différence entre les soldats et les héros. Open Subtitles وهذا هو الفرق بين الجنود والأبطال
    Le 16 janvier, des échauffourées au cours desquelles des coups de feu ont été tirés ont eu lieu entre des soldats israéliens et des policiers palestiniens dans la bande de Gaza à la suite d’un différend au sujet de l’arrestation d’une femme policier palestinienne. UN ١٨٣ - في ١٦ كانون الثاني/ يناير، وقعت مناوشات وتم تبادل إطلاق النيران بين الجنود اﻹسرائيليين والشرطة الفلسطينية في قطاع غزة إثر نزاع حول القبض على شرطية فلسطينية.
    De violents accrochages se sont produits en septembre 1996 entre des soldats israéliens et des civils palestiniens ainsi que des membres de la police palestinienne à la suite des mouvements de protestation de Palestiniens contre l'ouverture du tunnel du mur occidental dans le quartier musulman de la vieille ville de Jérusalem, situé sous l'enceinte de la Mosquée Al Aqsa. UN ووقعت اشتباكات عنيفة في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ بين الجنود الاسرائيليين من جهة والمدنيين الفلسطينيين وبعض أفراد الشرطة الفلسطينية من جهة أخرى في أعقاب احتجاجات فلسطينية ضد فتح مدخل إلى نفق الحائط الغربي في الحي اﻹسلامي بالقدس القديمة وذلك في مكان يقع تحت موقع المسجد اﻷقصى.
    113. Une autre violation des règles du droit international humanitaire est constituée par les attaques dont les populations civiles sans défense ont été victimes lors du conflit entre des soldats ougandais et rwandais à Kisangani en août, attaques qui ont fait une trentaine de victimes civiles, et lors d'autres attaques ultérieures à Beni et à Rutshuru. UN 113- أما الاعتداءات على السكان المدنيين العزل في أثناء النزاع بين الجنود الأوغنديين والروانديين في كيسانغاني في آب/أغسطس فقد أدت إلى مقتل 30 مدنياً، وكذلك الاعتداءات اللاحقة على بيني وروتشورو، فتشكل انتهاكاً لقواعد القانون الإنساني الدولي.
    Le CICR a mené une enquête dans une quarantaine de pays sur la façon dont les forces armées et de sécurité traitaient des questions telles que la communication entre les troupes et leurs proches, les moyens d'identification des soldats sur le champ de bataille et la prise en charge des dépouilles mortelles dans les situations de combat. UN 10 - وأجرت اللجنة الدولية للصليب الأحمر دراسة استقصائية في ما يربو على 40 بلدا عن كيفية معالجة قوات الأمن لمسائل مثل الاتصالات بين الجنود وأسرهم، وسبل تحديد هويات الجنود في ميدان المعركة، والتعامل مع الأشلاء البشرية في حالات القتال.
    Il a été établi que la réaction dissociée ou impulsion irrésistible est fréquente chez les soldats durant le combat. Open Subtitles قبل رد الفعل او النزوة التي لاتقاوم... لَيست غير شائعة بين الجنود في المعركةِ.
    Il était populaire parmi les soldats parce qu'il dessinait leurs fiancées. Open Subtitles كان صاحب شعبية بين الجنود لأنه كان يرسم صديقاتهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus