ii) Améliorer la communication et encourager le dialogue entre les parties prenantes en matière d'adaptation; | UN | `2` تعزيز التوعية وتشجيع الحوار فيما بين الجهات صاحبة المصلحة المعنية بالتكيف؛ |
Elle s'est enquise des consultations menées entre les parties prenantes et le Ministère de l'administration locale concernant la loi relative à la division administrative et territoriale, des résultats obtenus à ce jour, et de la participation des groupes minoritaires à ces consultations. | UN | وسألت عن المشاورات الجارية بين الجهات صاحبة المصلحة ووزارة الإدارة المحلية بشأن القانون المتعلق بالتقسيم الإداري والإقليمي، وعن النتائج التي تحققت حتى الآن، ومشاركة مجموعات الأقليات في تلك المشاورات. |
ii) Faciliter les partenariats internationaux entre les parties prenantes publiques et privées pour accélérer l'innovation et la diffusion de technologies écologiquement rationnelles vers les pays en développement parties; | UN | تيسير إقامة شراكات دولية بين الجهات صاحبة المصلحة من القطاعين العام والخاص من أجل تسريع وتيرة ابتكار تكنولوجيات سليمة بيئياً ونشرها في البلدان النامية الأطراف؛ |
Les bureaux régionaux stimuleront le rôle du FNUAP en tant que négociateur de partenariats entre les acteurs de la région. | UN | وسوف تعزِّز المكاتب الإقليمية دور الصندوق كجهة وساطة لتحقيق المشاركات فيما بين الجهات صاحبة المصلحة في المناطق. |
Faciliter les partenariats internationaux entre parties prenantes publiques et privées pour accélérer l'innovation et la diffusion d'écotechnologies dans les pays en développement Parties; | UN | تيسير إقامة شراكات دولية بين الجهات صاحبة المصلحة في القطاعين العام والخاص بغية تسريع ابتكار ونشر تكنولوجيات سليمة بيئياً في البلدان النامية الأطراف؛ |
En encourageant la diffusion des pratiques commerciales électroniques dans l'économie locale, elles permettent aux pays de mieux organiser leur industrie touristique et de stimuler la coopération entre les parties intéressées. | UN | ومن خلال تشجيع تطوير ممارسات الأعمال الإلكترونية في الاقتصاد المحلي، تُسهّل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على البلدان تنظيم قطاعها السياحي وحفز التعاون فيما بين الجهات صاحبة المصلحة. |
ii) Faciliter les partenariats internationaux entre les parties prenantes publiques et privées pour accélérer l'innovation et la diffusion de technologies écologiquement rationnelles vers les pays en développement parties; | UN | تيسير إقامة شراكات دولية بين الجهات صاحبة المصلحة من القطاعين العام والخاص من أجل تسريع وتيرة ابتكار التكنولوجيات السليمة بيئياً وتعميمها في البلدان النامية الأطراف؛ |
ii) Faciliter les partenariats internationaux entre les parties prenantes publiques et privées pour accélérer l'innovation et la diffusion de technologies écologiquement rationnelles vers les pays en développement parties; | UN | تيسير إقامة شراكات دولية بين الجهات صاحبة المصلحة من القطاعين العام والخاص من أجل تسريع وتيرة ابتكار التكنولوجيات السليمة بيئياً وتعميمها في البلدان النامية الأطراف؛ |
ii) Faciliter les partenariats internationaux entre les parties prenantes publiques et privées pour accélérer l'innovation et la diffusion de technologies écologiquement rationnelles vers les pays en développement parties; | UN | تيسير إقامة شراكات دولية بين الجهات صاحبة المصلحة من القطاعين العام والخاص من أجل تسريع وتيرة ابتكار التكنولوجيات السليمة بيئياً وتعميمها في البلدان النامية الأطراف؛ |
ii) Faciliter les partenariats internationaux entre les parties prenantes publiques et privées pour accélérer l'innovation et la diffusion de technologies écologiquement rationnelles vers les pays en développement parties; | UN | تيسير إقامة شراكات دولية بين الجهات صاحبة المصلحة من القطاعين العام والخاص من أجل تسريع وتيرة ابتكار التكنولوجيات السليمة بيئياً وتعميمها في البلدان النامية الأطراف؛ |
Toutefois, le rétablissement de l'ensemble des contrôles douaniers dans le nord du Kosovo continue de dépendre d'un accord entre les parties prenantes au sujet de la perception des droits de douanes et de la répartition des recettes. | UN | غير أنه لا تزال استعادة الرقابة التامة على الجمارك في شمال كوسوفو رهنا بالاتفاق بشأن جباية الرسوم الجمركية وتوزيع الإيرادات بين الجهات صاحبة المصلحة. |
Tout en se félicitant de l'excellente coopération entre les parties prenantes concernées, le Comité note avec préoccupation que l'organisme chargé d'évaluer l'âge des enfants non accompagnés opère sans tenir compte de possibles marges d'erreur. | UN | وترحب اللجنة بالتعاون الممتاز فيما بين الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة، لكنها تلاحظ بقلق أن الهيئة المسؤولة عن تقييم أعمار الأطفال غير المصحوبين تعمل دون أن تعير اهتماماً لهوامش الخطأ المحتملة. |
Ces principes visent à rendre la coopération entre les parties prenantes plus efficace grâce à l'élaboration et à l'application d'accords de coopération destinés à prévenir et à combattre la traite des personnes. | UN | وتساهم هذه المبادئ التوجيهية في تحقيق المزيد من التعاون الفعال بين الجهات صاحبة المصلحة من خلال وضع وتنفيذ اتفاقات للتعاون على منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Ils décrivent également les avantages et les contraintes des mécanismes formels de coopération qui existent entre les parties prenantes, ainsi que les pratiques actuelles de coopération institutionnelle adoptées aux échelons international, régional et national. | UN | وتعرض أيضاً لفوائد آليات التعاون الرسمي بين الجهات صاحبة المصلحة والتحديات التي تعترض سبيل هذه الآليات وكذلك الممارسات القائمة بشأن التعاون القائم في إطار مؤسسي على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Nous croyons qu'en honorant l'appel lancé par les dirigeants en faveur d'une sécurité collective et d'une prévention effective, l'ONU a manifestement un rôle à jouer afin de promouvoir activement la confiance et un dialogue pacifique entre les parties prenantes. | UN | ونرى من الواضح أن للأمم المتحدة في تنفيذ دعوة القادة إلى تحقيق الأمن الجماعي والوقاية الفعالة دورا فعالا تضطلع به في العمل الإيجابي على تعزيز الثقة والاطمئنان والحوار السلمي بين الجهات صاحبة المصلحة. |
ii) Faciliter les partenariats internationaux entre les parties prenantes publiques et privées pour accélérer l'innovation et la diffusion de technologies écologiquement rationnelles vers les pays en développement parties; | UN | تيسير إقامة شراكات دولية بين الجهات صاحبة المصلحة في القطاعين العام والخاص بغية تسريع ابتكار ونشر التكنولوجيات السليمة بيئياً في البلدان الأطراف النامية؛ |
Des activités destinées à améliorer la coordination entre les acteurs de la facilitation du commerce de ces pays et à renforcer les réseaux de collaboration sont également venues compléter ces efforts. | UN | كما أكملت هذه الجهودَ الأنشطةُ الرامية إلى زيادة التنسيق فيما بين الجهات صاحبة المصلحة في تيسير التجارة في هذه البلدان، وإلى تعزيز منتديات التعاون من أجل تيسير التجارة. |
L'accent sera mis sur la coopération et l'échange d'informations entre les acteurs concernés, leur formation, le dépistage et la prévention du phénomène, le soutien des victimes et enfin, le suivi des auteurs. | UN | وسيكون التركيز على التعاون وتبادل المعلومات بين الجهات صاحبة المصلحة المعنية، وتوفير التدريب، وتقصي هذه الظاهرة والوقاية منها، وتقديم الدعم للضحايا وملاحقة الجناة. |
Les autres thèmes abordés sont le développement de la demande de publication d'informations non financières, les pressions de plus en plus importantes en faveur de la coordination entre parties prenantes à tous les niveaux, la nécessité d'adopter une approche stratégique cohérente du renforcement des capacités réglementaires et institutionnelles nationales et les questions de pérennité des réformes comptables. | UN | ومن القضايا الأخرى المناقشة ازدياد الطلب على الإبلاغ غير المالي، وازدياد الضغط للتنسيق بين الجهات صاحبة المصلحة على جميع المستويات، والحاجة إلى نهج استراتيجي متماسك لبناء القدرات التنظيمية والمؤسسية الوطنية، وقضايا استدامة الإصلاحات المحاسبية. |
Il importe par conséquent d'encourager la coordination des efforts déployés par les différents acteurs afin d'élaborer un ensemble d'indicateurs communs pour lesquels les pays puissent aisément collecter et communiquer des données, selon le niveau spécifique de développement de leurs systèmes de collecte. | UN | ويتطلب ذلك تعزيز التنسيق فيما بين الجهات صاحبة المصلحة لوضع مجموعة من المؤشرات المشتركة التي تمكن البلدان من القيام عمليا بجمع البيانات وتقديمها وفقا للمستوى الذي بلغته من حيث تطوير نظمها لجمع البيانات. |
Les réformes visant à faciliter le commerce exigent une grande coordination entre les différentes parties prenantes, qui représentent une vaste gamme d'institutions publiques et privées. | UN | 44- تتطلب الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة الكثير من التنسيق فيما بين الجهات صاحبة المصلحة في نطاق عريض من المؤسسات العامة والخاصة. |