Pendant 16 ans environ, ce point a été marqué par un panneau, dont la position a également déterminé la latitude de la ligne entre la frontière occidentale dans le Batin et Safwan. | UN | وطوال نحو ١٦ عاما، ميزت هذه النقطة بلافتة، حدد موضعها أيضا خط عرض الخط الواقع بين الحدود الغربية في الباطن وصفوان. |
Il a été souligné à cet égard que lors des réunions bilatérales, les ÉtatsUnis n'ont fourni aucune information quant à la nature des polluants détectés dans la New River entre la frontière et la Salton Sea ou leur quantité. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن الولايات المتحدة لم تقدم، في الاجتماعات الثنائية، أية معلومات حول الملوثات التي اكتشفت في منطقة النهر الجديد الواقعة بين الحدود وبحر سالتون أو حول كميات هذه الملوثات. |
Le Comité spécial regrette que les témoignages sur la zone tampon mise en place entre la frontière terrestre de Gaza et Israël aient confirmé ce qui lui avait été rapporté au cours de ses précédents voyages. | UN | وتأسف اللجنة الخاصة لأن الشهادة المتعلقة بإنفاذ المنطقة العازلة بين الحدود البرية لغزة وإسرائيل تبرز ما قيل لها أثناء الزيارات السابقة. |
6.4 Coopérer pour évaluer, conserver et gérer les ressources halieutiques présentes de part et d'autre de frontières nationales ou qui se trouvent à la fois dans la zone économique exclusive et dans une zone adjacente s'étendant au-delà; | UN | 6-4 التعاون من أجل تقييم وحفظ وإدارة موارد المصايـد السمكية حيث تتداخل مناطقها بين الحدود الوطنية أو تكون داخل مناطق اقتصادية خالصة وفي منطقة خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة ومتاخمة لها في نفس الوقت؛ |
La Fédération donne à la Croatie la possibilité de transiter sans restriction entre les frontières orientale et occidentale de Neum avec la Croatie, en empruntant la route qui traverse Neum. | UN | يتيح الاتحاد الفدرالي لكرواتيا المرور دون عائق بالطريق البري عبر نيوم بين الحدود الشرقية والغربية لنيوم مع كرواتيا. |
179. L'Arabie saoudite propose la restauration de 20 zones, représentant une superficie totale d'environ 73 km2, le long du littoral entre la frontière koweïtienne et Abu Ali. | UN | 179- وتقترح المملكة العربية السعودية استصلاح 20 منطقة تبلغ مساحتها الكلية حوالي 73 كيلومتراً مربعاً على طول الشريط الساحلي الواقع بين الحدود الكويتية وأبو علي. |
1. L'Arabie saoudite propose de remettre en état 20 zones situées sur son littoral, entre la frontière koweïtienne et Abu Ali, par excavation et enlèvement du matériau visiblement contaminé. | UN | 1- تقترح المملكة العربية السعودية استصلاح 20 منطقة على طول شريطها الساحلي بين الحدود الكويتية وأبو علي. |
Il a estimé aussi que les dommages causés au littoral par la pollution au pétrole entre la frontière koweïtienne et Abu Ali constituaient des dommages environnementaux découlant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | كما رأى أن الأضرار التي لحقت بالساحل بسبب التلوث بالنفط بين الحدود الكويتية وأبو علي شكلت ضرراً بيئياً نجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il en a résulté que le Bénin avait un titre sur les îles situées entre la frontière ainsi définie et la rive droite du fleuve, et le Niger sur les îles situées entre cette frontière et la rive gauche du fleuve. | UN | وعليه، يكون لبنن الحق في الجزر الواقعة بين الحدود المعينة على هذا النحو والضفة اليمنى من النهر، وللنيجر الحق في الجزر الواقعة فيما بين تلك الحدود والضفة اليسرى من النهر. |
Il en a résulté que le Bénin avait un titre sur les îles situées entre la frontière ainsi définie et la rive droite du fleuve, et le Niger sur les îles situées entre cette frontière et la rive gauche du fleuve. | UN | وبالتالي، فإن من حق بنن ملكية الجزر الواقعة بين الحدود المرسومة على هذا النحو وبين الضفة اليمنى للنهر، فيما تعود إلى النيجر الجزر الواقعة بين تلك الحدود وبين الضفة اليسرى للنهر. |
Le Comité a donc estimé que la contamination du littoral par le pétrole entre la frontière koweïtienne et Abu Ali constituait des dommages à l'environnement qui résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 4 - وبناء على ذلك، رأى الفريق أن الأضرار التي لحقت بالشريط الساحلي الواقع بين الحدود الكويتية وأبو علي من جراء التلوث النفطي، تشكل أضراراً بيئية مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
L'Arabie saoudite a proposé un programme pour remettre l'environnement en état prévoyant la restauration de 20 zones, représentant une superficie totale d'environ 73 kilomètres carrés, le long du littoral entre la frontière koweïtienne et Abu Ali. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى إصلاح 20 منطقة تبلغ مساحتها الكلية حوالي 73 كيلومتراً مربعاً على طول الشريط الساحلي الواقع بين الحدود الكويتية وأبو علي، وذلك عن طريق القيام بعملية حفر للتنقيب عن المواد الواضح تلوُّثها واستخراج تلك المواد. |
À l'exception de ces régions, le reste du pays est largement resté à l'abandon, y compris le Darfour, le Kordofan, les monts Nouba, l'est et le sud. Même la partie septentrionale, qui s'étend entre la frontière égyptienne et Khartoum demeure une zone désertique. | UN | وما عدا هاتين المنطقتين فقد ظلت بقية أقاليم السودان الواسعة بما فيها دارفور والمناطق الأخرى مثل كردفان وجبال النوبة وشرق السودان وجنوب السودان مهمشة ومهملة إلى حد بعيد وحتى الإقليم الشمالي الممتد بين الحدود مع مصر والخرطوم لا يزال منطقة صحراوية مقفرة. |
Le Gouvernement fédéral de transition (GFT) de la Somalie, dont le mandat expire en août 2011, a laissé une grande partie du pays aux mains d'Al-Chabab, qui contrôle la plus grande partie du territoire somalien entre la frontière kenyane et le sud des régions de Mudug et Galguduud. | UN | وقد تركت حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية، التي تنتهي ولايتها في آب/أغسطس 2011، معظم البلد في قبضة حركة الشباب التي تسيطر على الجزء الأكبر من الأراضي الصومالية الواقعة بين الحدود مع كينيا والأجزاء الجنوبية في منطقتي مدج وغالغادود. |
i) entre la frontière croate, près de Velika Kladusa, via Cazin, Bihac, Kljuc, Jajce, Donji Vakuf, Bugonjo, Jablanica et Mostar, et la frontière croate au sud, ainsi que la route allant de Donji Vakuf, via Travnik et Zenica, au point où cette route rejoint la route visée à l'alinéa ii) ci-après; | UN | ' ١ ' الممتدة بين الحدود الكرواتية بالقرب من فاليكا كلادوسا )عبر كازين وبيهاك وكلويوك وجايتش ودوني فاكوف ووبوغونيو ويابلانتشا وموستار( والحدود الكرواتية في الجنوب وكذلك الطريق الممتد بين دويني فاكوف )عبر ترافنيك( وزينتشا حيث يتصل هذا الطريق بالطريق الوارد تحت ' ٢ ' أدنا؛ |
Ainsi que le déclarait la fondatrice de l'Association internationale du troisième âge: " Le vieillissement ne connaît pas de frontières géographiques ou politiques, nous sommes tous unis par les liens de l'âge " . | UN | وكما قالت مارجوري تورن بوركهارت: " الشيخوخة لا تفرق بين الحدود الجغرافية أو بين التقسيمات السياسية، فكلنا جميعاً موحدون بوشائج العمر " . |
La fondatrice de l'Association disait : " Le troisième âge ne connaît pas de frontières géographiques ou politiques. | UN | ونقتبس هنا كلاما لمؤسِسة الرابطة: " لا تعرف الشيخوخة أي فروقات بين الحدود الجغرافية وبين التقسيمات السياسية - فأواصر السن توحد الجميع " . |
Enfin, on s'est enquis de ce que signifiait exactement < < harmonisation entre les frontières écologiques et les frontières administratives ou politiques > > . | UN | وطلب توضيح عن المقصود بعبارة التوفيق بين الحدود البيئية والحدود الإدارية أو السياسية. |
Enfin, on s'est enquis de ce que signifiait exactement < < harmonisation entre les frontières écologiques et les frontières administratives ou politiques > > . | UN | وطلب توضيح عن المقصود بعبارة التوفيق بين الحدود البيئية والحدود الإدارية أو السياسية. |
Quatrièmement, le représentant israélien doit comprendre que les territoires palestiniens occupés depuis 1967 sont tous des territoires occupés et que s'il y avait eu des territoires contestés, ce seraient, objectivement et pour des raisons juridiques claires, les terres comprises entre les frontières définies par le plan de partage et les lignes d'armistice de 1948 — c'est-à-dire Jérusalem-Est, la Cisjordanie et la bande de Gaza. | UN | ورابعا، على المندوب اﻹسرائيلي أن يفهم أن اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧ جميعها هي أراض محتلة وأنه إذا كان هناك أراض متنازع عليها فهي موضوعيا وﻷسباب قانونية واضحة تلك اﻷراضي ما بين الحدود التي رسمها قرار التقسيم وخطوط الهدنة لعام ١٩٤٩، أي الضفة الغربية بما في ذلك القدس الشرقية وقطاع غزة. |