En 1997, une série de négociations entre les deux principaux partis politiques a permis de rédiger un nouveau projet de loi sur la propriété qui a été adopté par l’Assemblé nationale en décembre 1997. | UN | وخلال عام ١٩٩٧ أسفرت سلسلة من المفاوضات بين الحزبين السياسيين الرئيسيين عن وضع مشروع قانون جديد يتعلق بالملكية، وافقت عليه الجمعية الوطنية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
À cet égard, il exprime sa reconnaissance au Représentant exécutif du Secrétaire général qui a facilité la signature du communiqué commun entre les deux principaux partis politiques de la Sierra Leone en vue de promouvoir la paix et la tolérance. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تقديره للممثل التنفيذي للأمين العام لما قام به في تيسير التوقيع على البيان المشترك بين الحزبين السياسيين الرئيسيين في سيراليون من أجل المضي قدما في تحقيق السلام والتسامح. |
Cette question a entraîné une confrontation entre les deux principaux partis politiques Lavalas, le Fanmi Lavalas, qui appuyait la position prise par le CEP, et l'OPL. | UN | وأحدثت هذه المسألة جفوة بين الحزبين السياسيين الرئيسيين لحركة " لافالاس " ؛ حزب " فانمي لافالاس " الذي ساند موقف المجلس الانتخابي المؤقت، ومنظمة " لافالاس " السياسية. |
Les affrontements entre les deux principaux partis politiques au nord de l'Iraq, le Parti démocratique kurde (PDK) et l'Union patriotique du Kurdistan (UPK), alliés à l'intervention des puissances extérieures, ont engendré des déplacements de populations, tant à l'intérieur de l'Iraq que vers la République islamique d'Iran. | UN | فقد حدثت تحركات سكانية داخل العراق وخارجه في اتجاه جمهورية إيران اﻹسلامية نتيجة للقتال بين الحزبين السياسيين الرئيسيين في شمال العراق وهما الحزب الديمقراطي الكردستاني والاتحاد الوطني لكردستان، هذا القتال الذي رافقه تدخل قوى خارجية. |
20. La période allant jusqu'en 1987 a été caractérisée par l'instabilité politique sous la forme d'activités dissidentes résultant d'un conflit entre les deux principaux partis politiques, la ZANU (PF) et le PF-ZAPU. | UN | ٠٢- واتسمت هذه الفترة وحتى عام ٧٨٩١، بعدم الاستقرار السياسي، الذي اتخذ شكل أنشطة انفصالية نجمت عن الصراع بين الحزبين السياسيين الرئيسيين وهما جبهة زانو الشعبية وجبهة زابو الشعبية. |
Les affrontements entre les deux principaux partis politiques au nord de l'Iraq, le Parti démocratique kurde (PDK) et l'Union patriotique du Kurdistan (UPK), alliés à l'intervention des puissances extérieures, ont engendré des déplacements de populations, tant à l'intérieur de l'Iraq que vers la République islamique d'Iran. | UN | فقد حدثت تحركات سكانية داخل العراق وخارجه في اتجاه جمهورية إيران اﻹسلامية نتيجة للقتال بين الحزبين السياسيين الرئيسيين في شمال العراق وهما الحزب الديمقراطي الكردستاني والاتحاد الوطني لكردستان، هذا القتال الذي رافقه تدخل قوى خارجية. |
Par ailleurs, la rivalité entre les deux principaux partis politiques, la Réunion conjointe des partis et le Congrès général du peuple, toujours présidé par l'ancien président Saleh, est aussi une source manifeste de difficultés pour le Président, qui s'efforce de mettre en place et de mener à bien les réformes nécessaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التنافس بين الحزبين السياسيين الرئيسيين - يرأس أحزاب اللقاء المشترك وحزب المؤتمر الشعبي الذي لا يزال تحث رئاسة الرئيس السابق علي عبد الله صالح - يشكل تحدياً كبيراً أمام جهود الرئيس الرامية إلى إدخال الإصلاحات اللازمة وتنفيذها. |
Toutefois, ces élections sont venues de nouveau souligner le clivage régional et ethnique, ainsi que la méfiance ambiante entre les deux principaux partis politiques (l'APC et le SLPP) et leurs militants. | UN | ومع ذلك، فقد أبرزت الانتخابات مرة أخرى الانقسام الإقليمي والعرقي، وانعدام الثقة السائد بين الحزبين السياسيين الرئيسيين (المؤتمر الشعبي العام والحزب الشعبي لسيراليون). |
Son meurtre a coïncidé avec l'un des épisodes les plus graves, depuis mars 1996, de la tension entre les deux principaux partis politiques de la coalition gouvernementale, à savoir le Parti du peuple cambodgien et le FUNCINPEC. | UN | وقد تزامن اغتياله مع أخطر أحداث التوتر التي وقعت بين الحزبين السياسيين الرئيسيين في الائتلاف الحكومي، وهما حزب الشعب الكمبودي والجبهة الوطنية المتحدة من أجل كمبوديا مستقلة ومحايدة ومسالمة ومتعاونة منذ آذار/مارس ٦٩٩١. |
Les négociations entre les partis se sont poursuivies, avec l'encouragement des Nations Unies, et ont abouti à l'adoption, le 10 septembre 1994, d'un pacte, dit " convention de gouvernement " , qui prévoyait un partage du pouvoir entre les deux principaux partis politiques pour le restant du mandat présidentiel. | UN | واستمرت المفاوضات بين اﻷطراف بتشجيع من اﻷمم المتحدة، وأسفرت عن اعتماد اتفاق في ٠١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ هو " ميثاق الحكم " ، الذي نص على ممارسة تقاسم السلطة بين الحزبين السياسيين الرئيسيين طوال المدة المتبقية لرئاسة الجمهورية. |
La fragilité sous-jacente de la paix toute relative qui règne au Libéria est exacerbée par la persistance de l'instabilité et l'imprévisibilité des événements dans la sous-région, en particulier les incertitudes pesant sur les élections qui doivent se tenir en Guinée et en Côte d'ivoire à la fin de 2009, et les tensions récentes entre les deux principaux partis politiques en Sierra Leone. | UN | 76 - ومما يزيد من هشاشة السلام الذي تحقق نسبيا في ليبريا استمرار حالة زعزعة الاستقرار والقلاقل في المنطقة دون الإقليمية، وعدم وضوح النتائج التي ستؤول إليها الانتخابات التي ستنظم في غينيا وكوت ديفوار في وقت لاحق من عام 2009، واندلاع التوترات مؤخرا بين الحزبين السياسيين الرئيسيين في سيراليون. |
L'environnement politique dans le pays continue d'être dominé par la rivalité et la méfiance traditionnelles entre les deux principaux partis politiques, mais la mission du Conseil de sécurité a jugé particulièrement encourageante la signature le 18 mai 2012 de la Déclaration sur les élections de 2012 par toutes les principales parties prenantes nationales, y compris les 10 partis politiques enregistrés. | UN | ٧4 - ورغم أن التنافس وعدم الثقة التقليديين بين الحزبين السياسيين الرئيسيين ما زالا يهيمنان على البيئة السياسية في البلد، فقد كان من دواعي تفاؤل بعثة مجلس الأمن على وجه الخصوص توقيع جميع الأطراف المعنية الوطنية الرئيسية، بما في ذلك الأحزاب السياسية العشرة المسجلة، على " الإعلان المتعلق بانتخابات عام 2012 " في 18 أيار/مايو ٢٠١٢. |