:: De développer le dialogue entre les civilisations et les religions et de promouvoir la tolérance et la compréhension entre les peuples de culture, religion et conviction différentes; | UN | :: دعم الحوار فيما بين الحضارات والأديان وتعزيز التسامح والفهم فيما بين الشعوب المختلفة الثقافات والأديان والمعتقدات. |
Le Kazakhstan soutient l'action de l'ONU visant à renforcer les efforts de la communauté internationale en faveur du dialogue entre les civilisations et les religions. | UN | وتؤيد كازاخستان إجراءات الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز جهود المجتمع الدولي الداعمة للحوار بين الحضارات والأديان. |
Cette stratégie générale contre le terrorisme doit également se fonder sur le dialogue et la bonne entente entre les civilisations et les religions. | UN | وينبغي أيضا أن يصبح الحوار والتفاهم بين الحضارات والأديان عنصرا جوهريا في استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب. |
Autre initiative tunisienne qui appelle à l'établissement de liens d'amitié, de coopération et d'estime réciproque entre les peuples, quelles qu'en soient les races, les cultures et les confessions : < < La chaire Ben Ali pour le dialogue des civilisations et des religions > > . | UN | وثمة مبادرة تونسية أخرى تدعو إلى قيام وشائج الصداقة والتعاون والكرامة المتبادلة في ما بين الشعوب، بصرف النظر عن العرق، أو الثقافة، أو الدين، هي كرسي بن علي للحوار بين الحضارات والأديان. |
L'Italie reconnaît l'importance du dialogue entre les cultures et les religions en tant que moyen efficace de prévenir l'extrémisme et l'intolérance, dans les pays d'origine comme au sein des communautés étrangères résidant dans notre pays. | UN | تعترف إيطاليا بأهمية الحوار بين الحضارات والأديان بوصفه وسيلة لمنع التطرف والتعصب، سواء في بلدان الأصل وضمن المجتمعات الأجنبية المقيمة في بلدنا. |
L'un des thèmes universellement acceptés en sera la promotion des principes de tolérance, de non-discrimination, et de dialogue interculturel et interconfessionnel. | UN | وأحد المواضيع المقبولة عالميا هو تعزيز أفكار التسامح، وعدم التمييز والحوار بين الحضارات والأديان. |
Elle a prié la Tunisie de donner davantage de détails sur le dialogue interculturel et interreligieux, et lui a recommandé de continuer d'œuvrer à l'amélioration du dialogue entre les civilisations et entre les religions. | UN | وطلب إليها تقديم مزيد من المعلومات بشأن الحوار بين الثقافات والأديان وأوصاها بمواصلة العمل على تعزيز الحوار بين الحضارات والأديان. |
La Chine plaide pour le dialogue et les échanges entre les civilisations et les religions et s'oppose à toute offense à la sensibilité religieuse des musulmans. | UN | وتدعو الصين للحوار والتبادل بين الحضارات والأديان وتعارض أي عمل يسيء إلى المشاعر الدينية للمسلمين. |
Elle a salué l'existence, depuis 2006, d'une instance de dialogue entre les civilisations et les religions. | UN | وأبدت استحسانها لأنه بات يوجد منتدى للحوار بين الحضارات والأديان منذ عام 2006. |
Il est donc indispensable d'adopter une notion dynamique de la culture et de l'identité pour avoir un dialogue véritable entre les civilisations et les religions. | UN | ولذلك فإن اعتناق مفهوم دينامي للثقافة والهوية شرط أساسي لإجراء حوار ذي مغزى فيما بين الحضارات والأديان. |
Nous appuyons également des programmes de promotion du dialogue entre les civilisations et les religions. | UN | كما أننا ندعو إلى عدة برامج ترمي إلى تشجيع الحوار بين الحضارات والأديان. |
La communauté internationale doit aussi éviter d'associer le terrorisme à une culture, religion ou race particulière ou à un groupe ethnique particulier, et doit promouvoir un dialogue entre les civilisations et les religions. | UN | ويجب أن يتلافى المجتمع الدولي أيضا ربط الإرهاب بثقافة أو ديانة ما أو جماعة عرقية أو إثنية معينة، وأن يشجع الحوار فيما بين الحضارات والأديان. |
Des délégations ont signalé que le terrorisme ne devait pas être associé à une culture, une religion, une race ou un groupe ethnique ou national et qu'il fallait encourager le dialogue entre les civilisations et les religions. | UN | وذكرت وفود أنه لا ينبغي ربط الإرهاب بأي ثقافة أو دين أو عرق أو مجموعة إثنية أو وطنية، وأنه ينبغي تشجيع الحوار بين الحضارات والأديان. |
Appréciant les efforts soutenus que l'Organisation de la Conférence islamique ne cesse de déployer en faveur du dialogue entre les civilisations et les religions et pour mobiliser les fora internationaux et régionaux, académique et intellectuels nécessaires à ce sujet; | UN | وإذ يقدر الجهود المتواصلة التي ما انفكت منظمة المؤتمر الإسلامي تبذلها للدعوة إلى إقامة حوار بين الحضارات والأديان وتوفير المنطلقات الدولية والإقليمية والفكرية والأكاديمية اللازمة لتحقيق هذا الهدف، |
Il porte par ailleurs sur l'élargissement de partenariats entre les États, le secteur privé et la société civile dans la lutte antiterroriste et sur la promotion, dans ce cadre, du dialogue et de l'entente mutuelle entre les civilisations et les religions. | UN | كما تتناول الوثيقة توسيع نطاق الشراكات في مجال مكافحة الإرهاب بين الدول وقطاع الأعمال والمجتمع المدني، وفي ذلك السياق تشجيع تعزيز الحوار والتفاهم المتبادل بين الحضارات والأديان. |
Je me réjouis de la valorisation de la culture de la paix, car cette dernière constitue un instrument horizontal capable de nous permettre de construire et de renforcer des passerelles entre les civilisations et les religions. | UN | إنني أشعر بالامتنان من زيادة الاعتراف بقيم ثقافة السلام بوصفها أداة أفقية يمكن أن تساعدنا على بناء وتعزيز الجسور فيما بين الحضارات والأديان. |
Dans ce contexte, il est très important que nous examinions la question de la culture de la paix, du dialogue et de l'alliance des civilisations et des religions dans le but de promouvoir l'harmonie, la tolérance et la fraternité parmi les différentes cultures, religions et civilisations du monde. | UN | وفي هذا السياق، فإن الأمر الهام للغاية أننا نتناول جدول أعمال ثقافة السلام والحوار والتحالف بين الحضارات والأديان لتعزيز الوئام والتسامح والأخوة بين مختلف الثقافات والأديان والحضارات في العالم. |
Le débat, auquel ont participé les acteurs et les créateurs de l'émission ainsi que des représentants de l'ONU, a permis d'aborder des thèmes importants pour l'Organisation et pour la série télévisée qui a été bien accueillie par les critiques, notamment ceux de la réconciliation et du dialogue des civilisations et des religions. | UN | وبحث النقاش الذي شارك فيه الممثلون في المسلسل ومؤلفوه بالإضافة إلى ممثلين عن الأمم المتحدة مواضيع تهم المنظمة والمسلسل التلفزيوني الذي يحظى باستحسان النقاد، منها المصالحة والحوار بين الحضارات والأديان. |
El Salvador prend note des travaux du Département en ce qui concerne le dialogue entre les civilisations, et fait partie de l'Alliance des civilisations des Nations Unies, initiative lancée en 2005 par le Secrétaire général et visant à renforcer la compréhension et les relations entre les pays par le biais d'une coopération entre les cultures et les religions. | UN | وقال إن بلده، السلفادور، يقدر ما تقوم به الإدارة من عمل فيما يتعلّق بالحوار بين الحضارات، وإن بلده عضو في تحالف الحضارات الذي ترعاه الأمم المتحدة، والذي هو عبارة عن مبادرة أطلقها الأمين العام في عام 2005 تهدف إلى تعزيز التعارف والعلاقات بين البلدان من خلال التعاون فيما بين الحضارات والأديان. |
Elle a prié la Tunisie de donner davantage de détails sur le dialogue interculturel et interreligieux, et lui a recommandé de continuer d'œuvrer à l'amélioration du dialogue entre les civilisations et entre les religions. | UN | وطلب إليها تقديم مزيد من المعلومات بشأن الحوار بين الثقافات والأديان وأوصاها بمواصلة العمل على تعزيز الحوار بين الحضارات والأديان. |
M. Al-Allaf (Jordanie) (parle en arabe) : La Jordanie se félicite du Dialogue de haut niveau sur l'entente et la coopération entre les religions et les cultures au service de la paix. Nous remercions le Pakistan et les Philippines de leur initiative, qui représente un début prometteur et jette les bases d'un dialogue intellectuel entre les cultures et les religions. | UN | السيد العلاف (الأردن): السيد الرئيس، يرحب الأردن بالحوار رفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام، ويشكر كلا من باكستان والفلبين على هذه المبادرة التي تعد بداية واعدة لتأسيس الاتصال الفكري بين الحضارات والأديان. |