Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود. |
Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود. |
Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود. |
Cet effort doit être encouragé par l'adoption de procédures simples et d'une démarche humaine, par la réduction de la bureaucratie et par l'utilisation de voies de communication plus directes entre les gouvernements concernés et les organisations non gouvernementales internationales; | UN | وينبغي دعم هذا الجهد باعتماد إجراءات بسيطة، ونهج إنساني، وأدنى قدر من البيروقراطية وإقامة المزيد من قنوات الاتصال المباشر بين الحكومات المعنية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Les tentatives pour retrouver la trace d'éléments de patrimoine exportés illégalement et les rapatrier se sont révélées délicates et susceptibles de susciter parfois des tensions entre les gouvernements concernés. | UN | وقد أثبتت محاولات تعقّب الثروات المصدَّرة بطرق غير مشروعة وإعادتها إلى بلدانها الأصلية أنّها صعبة وقد تفضي في بعض الأحيان إلى توتّر في العلاقات بين الحكومات المعنية. |
En l'absence d'un consensus entre les gouvernements intéressés, il a fallu renoncer temporairement à l'idée de convoquer une conférence régionale et mettre fin à la mission de mon Envoyé spécial. | UN | وفــي غيـــاب توافقٍ لﻵراء بين الحكومات المعنية اقتضى اﻷمر تأجيل فكرة عقد مؤتمر إقليمي وإنهاء مهمة مبعوثي الخاص. |
À ce sujet, la mission a dit craindre que le niveau, la teneur et la fréquence des contacts bilatéraux entre les gouvernements intéressés ne soient pas suffisants pour assurer la coopération voulue. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت البعثة عن التشكك في أن مستوى ومحتوى وتواتر الاتصالات الثنائية بين الحكومات المعنية لا يكفي لضمان تحقيق التعاون اللازم. |
Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود. |
Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود. |
Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية على العقود. |
Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود. |
Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود. |
Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. | UN | أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود. |
Il est important de souligner que bon nombre de mesures politiques pour éviter ou réduire les aspects négatifs des migrations ne peuvent réussir sans une vraie coopération entre les gouvernements concernés. | UN | من المهم التأكيد على أن تدابير سياسية كثيرة لتفادي أو تخفيض الأثر السلبي للهجرة لا يمكن أن تكون ناجحة دون التعاون الحقيقي فيما بين الحكومات المعنية. |
Il faut que soit convenu entre les gouvernements concernés et le bureau du PNUD dans le pays un cadre de nature à garantir que la sélection des projets se conforme plus étroitement aux priorités nationales. | UN | ويلزم الاتفاق على إطار بين الحكومات المعنية والمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي يكون فيه اختيار المشاريع متسقا على نحو أفضل مع الأولويات الوطنية. |
Il convient qu'il ne faudrait pas considérer les visites de pays comme une substitution aux mécanismes existants en matière des droits de l'homme : leur fonction est de faciliter et de promouvoir la coopération entre les gouvernements concernés et le programme des Nations Unies pour les droits de l'homme et ses mécanismes, dont les rapporteurs spéciaux. | UN | ويوافق الاتحاد على أن زيارات البلدان لا ينبغي النظر إليها كبديل عن آليات حقوق اﻹنسان القائمة، ولكنها ينبغي أن تعمل من أجل تسهيل ودعم التعاون بين الحكومات المعنية وبرنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وآليته، بما في ذلك المقررون الخاصون. |
Ces initiatives ont contribué à nouer le dialogue avec les parties au conflit et à renforcer la coopération entre les gouvernements concernés et les Nations Unies afin de mieux protéger les enfants tout en veillant à l'application des résolutions pertinentes du Conseil et des recommandations et conclusions de son groupe de travail. | UN | وساهمت تلك الزيارات في فتح مجال للحوار مع أطراف النـزاعات، وتعزيز التعاون بين الحكومات المعنية والأمم المتحدة من أجل تحسين حماية الأطفال، مع القيام في الوقت نفسه بضمان تنفيذ قرارات المجلس ذات الصلة وتوصيات واستنتاجات فريقه العامل. |
Concernant la sécurité des réfugiés, elle souligne que la stratégie du HCR doit être axée sur la responsabilité des pays hôtes en matière de sûreté et de sécurité des réfugiés, ainsi que sur le partage adéquat de la charge entre les gouvernements concernés. | UN | وفيما يتعلق بقضية أمن اللاجئين أكدت على ضرورة أن تستند استراتيجية المفوضية إلى مسؤولية الدول المضيفة عن ضمان السلامة والأمن للاجئين، إضافةً إلى تقاسم الأعباء على النحو المناسب فيما بين الحكومات المعنية. |
La Slovénie a suggéré qu'il recueille également les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience de façon à promouvoir un échange constructif entre les gouvernements intéressés. | UN | واقترحت سلوفينيا أن تقوم الآلية الجديدة كذلك بجمع الممارسـات السديـدة والدروس المستخلصة لكي تتمكن من تشجيع التبادل البناء فيما بين الحكومات المعنية. |
Elle devrait faciliter les échanges de vues sur les questions autochtones entre les gouvernements intéressés, les autochtones et les organes du système des Nations Unies, y compris les institutions spécialisées, les commissions techniques et les commissions régionales, les organes conventionnels, etc. Ce dialogue devrait notamment porter sur la coopération technique. | UN | وعليه أن ييسر تبادل الآراء بشأن مسائل السكان الأصليين بين الحكومات المعنية والسكان الأصليين ومنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك وكالاتها المتخصصة واللجان الفنية والاقليمية، والهيئات المنشأة بموجب الصكوك، الخ. ويشمل هذا الحوار التعاون التقني. |
Une telle mission recueillerait un complément d'information sur la situation dans les zones frontalières et explorerait plus avant les possibilités d'un accord politique entre les gouvernements intéressés dans la région et entre ceux-ci et leurs groupes d'opposition respectifs. | UN | وسيجمع هذا الفريق المتقدم المزيد من المعلومات عن الحالة في المناطق الحدودية، ويقوم ببحث إضافي في إمكانيات التوصل إلى اتفاق سياسي بين الحكومات المعنية في المنطقة وبين الحكومات وجماعات المعارضة في كل منها. |