∙ Les partenariats entre les gouvernements nationaux et les administrations locales sont souvent inadéquats. | UN | ● غالبا ما تكون الشراكات بين الحكومات الوطنية والحكومات المحلية ناقصة التطور. |
L'Union européenne a fait de la coopération entre les gouvernements nationaux une priorité depuis le réunion du Conseil européen d'octobre 1999. | UN | أولى الاتحاد الأوروبي أولوية للتعاون بين الحكومات الوطنية منذ اجتماع المجلس الأوروبي في تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
Il marquerait aussi l'avènement d'une ère de tolérance et de coopération accrues entre les gouvernements nationaux et les divers intérêts politiques au sein de la communauté. | UN | ومن شأنها أيضا أن تؤذن ببداية عهد يسوده قدر أكبر من التسامح والتعاون بين الحكومات الوطنية وشتى المصالح السياسية في المجتمع. |
Parfois, la concurrence entre les autorités nationales et locales et entre les villes grandes et petites a des répercussions sur la capacité des autorités locales à conserver du personnel qualifié. | UN | وفي بعض الأوقات يؤثر التنافس بين الحكومات الوطنية والمحلية، وبين المدن الكبيرة والصغيرة، على قدرة الحكومات المحلية على الإحتفاظ بموظفين مؤهلين. |
Veiller à ce que les programmes d'ajustement adoptés en réponse à des crises économiques, y compris ceux qui sont négociés entre des gouvernements nationaux et le Fonds monétaire international, n'entraînent pas de chute sensible de l'activité économique ou des coupures radicales dans les dépenses sociales. | UN | 129 - ينبغي لبرامج التكيف الرامية إلى معالجة الأزمات الاقتصادية، بما في ذلك البرامج التي يتم التفاوض عليها بين الحكومات الوطنية وصندوق النقد الدولي، أن تسعى جاهدة لكفالة ألا تؤدي هذه العملية إلى هبوط حاد في النشاط الاقتصادي أو إلى تخفيضات كبيرة في الإنفاق الاجتماعي. |
Le rôle de l'ONU est de faciliter l'échange de données d'expérience et de pratiques entre les administrations nationales et infranationales et les autres parties intéressées du secteur privé et de la société civile, et de promouvoir la coopération. | UN | ودور الأمم المتحدة هو تيسير تبادل الخبرات والممارسات فيما بين الحكومات الوطنية ودون الوطنية وسائر أصحاب المصلحة المهتمين في القطاع الخاص والمجتمع المدني، وتعزيز التعاون المتبادل. |
103. La mise en oeuvre du programme d’action est une occasion d’instaurer des partenariats durables entre les gouvernements nationaux et la communauté internationale. | UN | ١٠٣ - وقالت في خاتمة بيانها إن تنفيذ منهاج العمل يتيح فرصة ﻹقامة شراكات دائمة بين الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Il est également nécessaire d'améliorer la coopération entre les gouvernements nationaux et la communauté internationale, mais aussi avec les acteurs régionaux, afin d'éviter les doubles emplois et le gaspillage des ressources. | UN | كما أن هناك حاجة لتعزيز التعاون بين الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي، وكذلك الجهات الفاعلة الإقليمية، لتجنب ازدواج الجهود وإهدار الموارد. |
Nous félicitons également tous les acteurs qui ont participé à ces efforts communs et nous pensons que les résultats obtenus n'auraient pas pu l'être sans la coopération et la confiance existant entre les gouvernements nationaux et la société civile. | UN | كما نهنئ جميع الجهات الفاعلة التي أسهمت في هذا الجهد المشترك ونرى أن النتائج التي تحققت لم تكن ممكنة بدون التعاون والثقة بين الحكومات الوطنية والمجتمع المدني. |
Favoriser l'échange de données d'information et de pratiques de référence entre les gouvernements nationaux, les organisations régionales, la société civile et d'autres entités, aux fins de promouvoir la bonne gouvernance et le respect de l'état de droit et d'améliorer les processus électoraux. | UN | تسهيل تبادل المعلومات وتشاطر أفضل الممارسات فيما بين الحكومات الوطنية أو المنظمات الإقليمية، والمجتمع المدني، وغيرها من الكيانات تعزيزا للحوكمة الرشيدة واحترام سيادة القانون وتحسين العمليات الانتخابية. |
Sur cette question, la coordination entre les gouvernements nationaux et les organismes des Nations Unies et, d'autre part, les organisations internationales est essentielle pour parvenir à une plus grande cohérence et éviter les doubles emplois dans les programmes, cela afin de veiller à ce que les résultats répondent aux attentes des communautés touchées. | UN | وفيما يتصل بهذه المسألة، يكون للتنسيق بين الحكومات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية أهميته في تحقيق المزيد من التناسق وتجنب الازدواجية في البرامج، بغية كفالة توافق النتائج مع تطلعات المجتمعات المتضررة. |
5. Le principe de non-discrimination devrait s'appliquer à tous les partenaires et à la collaboration entre les gouvernements nationaux et régionaux, les autorités locales et les organisations de la société civile. | UN | 5 - ينبغي تطبيق مبدأ عدم التمييز على جميع الشركاء وعلى التعاون بين الحكومات الوطنية والإقليمية والسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني. |
À cette fin, le mandat du Représentant spécial du Secrétaire général pour traiter les questions relatives aux enfants et aux conflits armés pourrait être renforcé afin de garantir une intensification de la coopération entre les gouvernements nationaux, les organisations régionales et les différentes parties intéressées et la satisfaction des besoins réels des enfants. | UN | ولاحظ أنه يمكن، لهذا الغرض، تعزيز ولاية الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة الأطفال والصراعات المسلحة، من أجل ضمان تكثيف التعاون بين الحكومات الوطنية والمنظمات الإقليمية والأطراف المختلفة المعنية، والوفاء بالاحتياجات الحقيقية للأطفال. |
b) Encourager les partenariats multisectoriels entre les autorités nationales et locales, les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, le secteur privé et la société civile pour réagir plus efficacement aux problèmes sociaux persistants et émergents; | UN | (ب) تشجيع الشراكات متعددة القطاعات بين الحكومات الوطنية والمحلية وهيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والقطاع الخاص والمجتمع المدني لكفالة معالجة المسائل الاجتماعية المستجدة والملحة على نحو فعال؛ |
b) Encourager les partenariats multisectoriels entre les autorités nationales et locales, les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, le secteur privé et la société civile pour réagir plus efficacement aux problèmes sociaux persistants et émergents; | UN | (ب) تشجيع الشراكات متعددة القطاعات بين الحكومات الوطنية والمحلية وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والقطاع الخاص والمجتمع المدني لكفالة معالجة قضايا التنمية الاجتماعية الملحة، بما في ذلك القضايا الاجتماعية المستجدة، على نحو فعال؛ |
103 ter. Veiller à ce que les programmes d'ajustement adoptés en réponse à des crises économiques, y compris ceux qui sont négociés entre des gouvernements nationaux et le Fonds monétaire international, n'entraînent pas de chute sensible de l'activité économique ou des coupes sombres dans les dépenses sociales. | UN | 103 مكررا ثانيا - ينبغي لبرامج التكيف الرامية إلى معالجة الأزمات الاقتصادية، بما في ذلك البرامج التي يتم التفاوض عليها بين الحكومات الوطنية وصندوق النقد الدولي، أن تسعى جاهدة لكفالة ألا تؤدي هذه العملية إلى هبوط حاد في النشاط الاقتصادي أو إلى تخفيضات كبيرة في الإنفاق الاجتماعي. |
La collaboration entre les administrations nationales, les organisations de la société civile, les organismes internationaux de développement et les institutions d'aide humanitaire est essentielle à la formulation de programmes en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans des situations de conflit et d'après conflit. | UN | والتعاون بين الحكومات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني، والوكالات الإنمائية الدولية ومؤسسات المعونة الإنسانية أساسي لصياغة برامج تعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Dans cette perspective, s'impose la nécessité de conclure des partenariats entre gouvernements nationaux et secteur privé de façon à répondre aux besoins d'investissements dans l'agriculture et le développement rural. | UN | ومراعاة لهذا، فإن هناك حاجة إلى تأمين العلاقات بين الحكومات الوطنية والقطاع الخاص لتوفير المستوى المطلوب من الاستثمارات في التنمية الزراعية والتنمية الريفية. |
Toutes les délégations ont souligné l'importance des partenaires et du partenariat entre administration centrale et autorités locales, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et d'autres associations représentant la société civile, pour mener à bien le Programme pour l'habitat. | UN | 10 - أكدت جميع الوفود التي تحدثت عن هذا البند من جدول الأعمال على أهمية الشركاء والشراكات بين الحكومات الوطنية والحكومات المحلية، ومع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى في المجتمع المدني وذلك من أجل التنفيذ الناجح لجدول أعمال الموئل. |
De toute évidence, toute mesure prise au niveau mondial exige une approche multiforme au sein des gouvernements nationaux, de l'ONU et de la société civile. | UN | ومن الواضح أن أي إجراء عالمي يقتضي اتخاذ نهج متعدد الجوانب مشترك فيما بين الحكومات الوطنية والأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
23. Le Comité note que la nouvelle Constitution de l'État partie stipule que les ressources publiques doivent être équitablement réparties entre l'administration nationale et les comtés et porte création du Fonds de péréquation. | UN | 23- وتلاحظ اللجنة أن الدستور الجديد للدولة الطرف يدعو إلى توزيع عادل للموارد العامة بين الحكومات الوطنية وحكومات المقاطعات وينص على إنشاء صندوق معادلة الموارد. |
Ces mesures peuvent comprendre la signature d'un mémorandum d'accord entre les pouvoirs publics nationaux et locaux et d'autres partenaires, et l'adoption par un conseil local d'une résolution pour le maintien en état d'un système après la fin d'un projet. | UN | ويمكن لهذه التدابير أن تشمل توقيع مذكرة تفاهم بين الحكومات الوطنية والمحلية وشركاء آخرين، واتخاذ قرار في المجلس المحلي بالإبقاء على نظام بعد انتهاء المشروع. |