Il a toujours préconisé un partenariat entre le Gouvernement et les bailleurs de fonds. | UN | كما دأب على الترويج لإقامة ' ' نهج تشاركي` بين الحكومة والجهات المانحة. |
Un exemple a été donné de l'absence de consultations directes entre le Gouvernement et les acteurs de la société civile dans le processus de l'Examen périodique universel, ce qui était source de préoccupation. | UN | وقُدم مثال على عدم وجود مشاورات مباشرة بين الحكومة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل، وهو أمر مثير للقلق. |
Les recommandations sont regroupées en grands domaines thématiques, à la suite d'un accord entre le Gouvernement et les autres parties prenantes de l'EPU. | UN | وجُمِّعت هذه التوصيات ضمن مجالات مواضيعية واسعة بناء على اتفاق بين الحكومة والجهات الأخرى المعنية بالاستعراض الدوري الشامل. |
Les discussions ont été centrées sur la recommandation essentielle consistant à établir un < < partenariat > > entre le Gouvernement et les donateurs. | UN | وتركّزت المناقشة على التوصية الرئيسية المتعلقة بإقامة " شراكة " بين الحكومة والجهات المانحة. |
La configuration géographique du pays pose aussi problème − les îles du pays s'étendent sur une surface océanique très étendue, ce qui rend les déplacements intérieurs longs et coûteux et complique par voie de conséquence, les relations entre le Gouvernement et ses partenaires. | UN | وهناك عقبة أخرى تتمثل في التوزيع الجغرافي لميكرونيزيا، فالجزر في ولايات ميكرونيزيا الموحدة موزعة على محيط شاسع، وهو ما يجعل السفر في البلد مكلفاً ومستهلكاً للوقت ويتيـح فرصاً غير مثاليـة لعمليات التفاعل بين الحكومة والجهات صاحبة المصلحة التابعة لها. |
Quant au dialogue national, les ministres se sont félicités de la poursuite des consultations entre le Gouvernement et les autres intervenants politiques en RDC. | UN | وفيما يتعلق بالحوار الداخلي، رحب الوزراء باستمرار المشاورات بين الحكومة والجهات الفاعلة السياسية الأخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le partenariat exemplaire entre le Gouvernement et les bailleurs internationaux a permis de formuler une politique intégrée de développement sous la double forme de la Stratégie nationale provisoire de développement de l'Afghanistan et du Conseil commun de coordination et de suivi. | UN | وقد أسفرت المشاركة المثمرة بين الحكومة والجهات المانحة الدولية عن عملية تنموية ظهرت في هيئة المجلس المشترك للتنسيق والرصد والإطار المؤقت لاستراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان. |
La question des procédures et de la coordination entre le Gouvernement et les donateurs doit donc être examinée afin d'assurer une utilisation efficace et rationnelle des ressources pour atteindre les résultats escomptés. | UN | ولذلك، فإن هناك حاجة إلى التصدي لمسألة العملية والتنسيق بين الحكومة والجهات المانحة إذا كان يتعين استخدام الموارد بصورة تتسم بالكفاءة والفعالية لتحقيق النتائج المرجوة. |
Le Bureau approuve les recommandations concernant la gestion des concessions de terres à des fins économiques et les a défendues auprès des mécanismes de coordination entre le Gouvernement et les donateurs et au cours de diverses réunions. | UN | عرض المكتب آراءه بشأن إدارة تلك الامتيازات وأيد تنفيذ هذه التوصيات في آليات واجتماعات التنسيق بين الحكومة والجهات المانحة. |
58. La stratégie de réduction de la pauvreté a servi d'instrument de dialogue entre le Gouvernement et les bailleurs de fonds. | UN | 58- وكانت استراتيجية الحد من الفقر أداة للحوار بين الحكومة والجهات المانحة. |
Les Nations Unies ont prêté leur concours technique et ont facilité les discussions d'ordre technique entre le Gouvernement et les donateurs aux fins de l'élaboration de la version finale du programme sur le droit et la justice pour tous. | UN | وقامت الأمم المتحدة بتقديم الدعم التقني وتيسير المناقشات على الصعيد التقني بين الحكومة والجهات المانحة لتقديم الدعم لوضع برنامج القانون والعدالة للجميع في صورته النهائية. |
Dans le cadre de l'exploitation de ses résultats, des consultations entre le Gouvernement et les donateurs concernant le secteur de la santé sont prévues pour novembre 1994, tandis que d'autres sur l'éducation, la formation et l'emploi devraient se tenir au milieu de l'année 1995. | UN | ومتابعة للاجتماع، تقرر إجراء مشاورات بين الحكومة والجهات المانحة بصدد قطاع الصحة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، بينما ينتظر اجراء مشاورات بشأن التعليم والتدريب والعمالة في أواسط عام ١٩٩٥. |
Pour certains pays où les capacités du secteur privé et non gouvernemental sont moindres, il faut faire preuve de pragmatisme dans l'application du principe de la stricte division du travail entre le Gouvernement et les autres acteurs du développement. | UN | أما بالنسبة لبعض البلدان التي تكون قدراتها على تنظيم المشاريع وقدراتها غير الحكومية أكثر محدودية، قد يلزم تحقيق مزيد من النظرة العملية لدى تطبيق مبدأ التقسيم الشديد للعمل بين الحكومة والجهات الانمائية الفاعلة اﻷخرى. |
Le Coordonnateur résident, le PNUD et l'UNICEF participent au forum organisé tous les trimestres entre le Gouvernement et les donateurs dans le cadre de la stratégie en matière d'aide pour leur permettre d'examiner le budget stratégique et les questions de coordination. | UN | ويشارك كل من منسق الأمم المتحدة المقيم والبرنامج الإنمائي واليونيسيف في المنتدى الفصلي المشترك بين الحكومة والجهات المانحة، الذي أنشئ في إطار استراتيجية المعونة، والذي تُناقش فيه القضايا الاستراتيجية المتعلقة بالميزانية وتنسيق المعونة. |
Soucieux d'une assistance extérieure qui soit plus prévisible et davantage planifiée par le pays, le Gouvernement a beaucoup travaillé pour mettre au point un cadre clair de collaboration entre le Gouvernement et les donateurs sous la forme d'un soutien budgétaire et de l'ouverture du processus budgétaire à la participation des intéressés. | UN | وبهدف زيادة القدرة على التنبؤ بالمساعدة الخارجية وتعزيز التخطيط القطري لها، بذلت الحكومة جهوداً كبرى في وضع إطار عمل واضح للتعاون بين الحكومة والجهات المانحة في شكل دعم الميزانية وفتح عملية الميزانية لمشاركة أصحاب المصلحة. |
La communauté internationale devrait mettre en place, ou en faciliter la création, une commission d'experts indépendante pour examiner le fonctionnement du système juridique et judiciaire, formuler des recommandations et faire rapport chaque année à la communauté internationale et au Gouvernement cambodgien, un mois avant la date prévue des consultations entre le Gouvernement et les donateurs et bailleurs de fonds. | UN | :: وينبغي للمجتمع الدولي أن يشكّل أو يعمل على تشكيل لجنة خبراء مستقلة لاستعراض عمل النظام القانوني القضائي، وتقديم توصيات، وإعداد تقارير سنوية إلى المجتمع الدولي وإلى حكومة كمبوديا الملكية، قبل شهر من المشاورات بين الحكومة والجهات المانحة والمقرِضة. |
Elle appuie la progression de l'action de la MANUA en direction des provinces - démarche qui devrait permettre de renforcer la coordination de l'aide entre le Gouvernement et les donateurs, aux niveaux provincial et local. | UN | وتدعم البعثة التوسيع الجاري لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لكي تشمل المقاطعات، بغية تعزيز الحكومة وتنسيق المساعدة بين الحكومة والجهات المانحة على المستويات المحلية ومستوى المقاطعات. |
Le transfert des tâches pour lesquelles l'échéance a été fixée à juin 2014 est en bonne voie. Seule fait exception l'aide pluriannuelle au renforcement des capacités destinée à resserrer le dialogue entre le Gouvernement et les acteurs de la société civile, qui s'achèvera en juin 2015. | UN | والعمل جارٍ على القيام بالمهام المحددة التي يتعين نقلها بحلول حزيران/يونيه 2014 باستثناء مهمة واحدة هي توفير الدعم المتعدد السنوات لبناء القدرات من أجل تعزيز الحوار بين الحكومة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، التي ستُنجز في حزيران/يونيه 2015. |
:: Coprésidence trimestrielle des réunions de coordination entre le Gouvernement et les donateurs sur la mise en œuvre de la politique nationale d'aide et l'application des recommandations qui sortiront de la réunion consultative des donateurs devant se tenir à Londres en novembre 2009 | UN | :: المشاركة فصليا في رئاسة اجتماعات التنسيق بين الحكومة والجهات المانحة بشأن تنفيذ السياسة الوطنية للمساعدة وتنفيذ توصيات الاجتماع الاستشاري للجهات المانحة المقرر عقده في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 في لندن |
a) Formulation de solutions en matière de gestion des crises à l'issue d'une analyse commune et d'un dialogue sans exclusive entre le Gouvernement et les protagonistes pertinents de la société civile; | UN | (أ) إيجاد الحلول لإدارة الكوارث من خلال التحليل المشرك والحوار الشامل بين الحكومة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني ذات الصلة |