Toutes les initiatives entreprises par le conseil reposent sur la coordination et le partage des responsabilités entre le Gouvernement et le secteur privé. | UN | وأوضح السيد فارياس أن جميع المبادرات التي يضطلع بها المجلس تتطلب التنسيق وتقاسم المسؤوليات بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Il faudrait plutôt mettre l'accent sur le rôle que ces conseils pourraient jouer en favorisant le dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé. | UN | غير أنه ينبغي للمرء أن يؤكد على دور هذه المجالس في تشجيع الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Elle a mis en place une instance chargée de renforcer le dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé. | UN | ولقد أنشأت هيئة للقيام بتعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Quelle est la répartition optimale des tâches entre pouvoirs publics et secteur privé en ce qui concerne la mise à niveau et l'assurance de qualité? | UN | :: ما هو التقسيم الأمثل للعمل بين الحكومة والقطاع الخاص من حيث رفع المستوى وضمان الجودة؟ |
Il a été noté que les pouvoirs publics devaient agir en étroite coordination avec le secteur privé. | UN | ولوحظ أنه ينبغي أن يُحدد إطار السياسات هذا بالتنسيق الوثيق بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Le succès du travail du Conseil est à mettre au compte des relations cordiales et du partenariat qui existent entre le Gouvernement et le secteur privé. | UN | ونجاح عمل المجلس جاء نتيجة للعلاقة الودية والشراكة بين الحكومة والقطاع الخاص. |
i) Modalités du dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé | UN | `١` قنوات الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص |
Celles—ci peuvent jouer un rôle important dans l'instauration et la conduite d'un dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé. | UN | ويمكنهما أن يؤديا دورا هاما في توليد وإدارة التفاعلات بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Renforcer le dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé pour améliorer sa valeur ajoutée dans le redressement des indicateurs macroéconomiques | UN | تعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص من أجل تحسين قيمته المضافة في النهوض بمؤشرات الاقتصاد الكلي |
Le pôle commercial palestinien de Ramallah est envisagé sous la forme d’un partenariat entre le Gouvernement et le secteur privé, placé sous la gouverne d’un comité directeur composé des trois partenaires potentiels du pôle. | UN | ومن المتوخى أن تكون النقطة التجارية الفلسطينية في رام الله مشروع شراكة بين الحكومة والقطاع الخاص توجهها لجنة توجيهية تتألف من جميع الشركاء المحتملين في هذه النقطة التجارية. |
A. Modalités de dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé | UN | ألف - قنوات الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص |
Toutefois, dans de nombreux pays en développement et pays en transition, les contacts entre le Gouvernement et le secteur privé sont souvent informels, spontanés, partiels ou non structurés. | UN | إلا أنه في العديد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، كثيرا ما تكون الاتصالات بين الحكومة والقطاع الخاص غير رسمية أو عفوية أو جزئية أو غير منظمة. |
Les politiques relatives au développement des entreprises et les politiques visant à établir un dialogue continu entre le Gouvernement et le secteur privé doivent donc être au coeur de toute stratégie de développement vouée au succès. | UN | وبالتالي فإن السياسات الرامية إلى تنمية المؤسسات وإلى إقامة وإدامة حوار مناسب بين الحكومة والقطاع الخاص يجب أن تدخل في صلب أية استراتيجية إنمائية ناجحة. |
Les investisseurs ont appelé de leurs vœux un meilleur partenariat entre le Gouvernement et le secteur privé pour corriger les lacunes des conditions d'investissement, notamment en ce qui concernait les pénuries d'électricité et le développement du capital humain. | UN | ودعت الشركات المستثمرة إلى تحسين الشراكة بين الحكومة والقطاع الخاص بغية معالجة مواطن الضعف في البيئة الاستثمارية، بما في ذلك النقص في الكهرباء وتنمية رأس المال البشري. |
Dans le cadre de ce projet, plusieurs pays candidats à l'adhésion à l'OMC ont bénéficié d'une assistance pour définir et mettre en place des mécanismes de coordination appropriés entre le Gouvernement et le secteur privé dans la perspective des négociations d'adhésion. | UN | كما ساعد المشروع العديد من البلدان المنضمة في تحديد وإقامة آليات التنسيق المناسبة بين الحكومة والقطاع الخاص في المفاوضات المتعلقة بالانضمام. |
A organisé, avec le soutien de l'ONUDI, du Centre du commerce international (CCI), du Service de promotion et de développement des investissements en Afrique (APDF), et du Bureau régional du PNUD pour l'Afrique (PNUD/BRA), des consultations entre le Gouvernement et le secteur privé pour faire le point des contraintes et des obstacles entravant la croissance du secteur privé. | UN | ونظّم عمليات تشاور بين الحكومة والقطاع الخاص لمناقشة المعوّقات والعقبات التي تعطل نمو القطاع الخاص بالتعاون مع اليونيدو ومركز التجارة الدولية ومكتب اليونيدو الإقليمي لأفريقيا. |
Elles doivent reposer sur des partenariats entre pouvoirs publics et secteur privé, et sur la coopération internationale aux fins du partage des connaissances, de la technologie et des dépenses. | UN | ويجب أن تنطوي هذه الجهود على إقامة شراكات بين الحكومة والقطاع الخاص وإيجاد تعاون دولي كبير من أجل تبادل المعرفة والتكنولوجيا ورؤوس الأموال. |
Cette coopération devrait également porter sur la meilleure façon de promouvoir les synergies entre pouvoirs publics et secteur privé. | UN | كما ينبغي النظر في أفضل السبل الكفيلة بتحقيق التآزر بين الحكومة والقطاع الخاص. |
La compréhension de ce fait a ainsi atténué les affrontements entre pouvoirs publics et secteur privé dans de nombreux pays. | UN | وتجسد أيضا هذا الإقرار في تخفيف المجابهة بين الحكومة والقطاع الخاص في بلدان عديدة. |
L'efficacité de l'action publique dépend fondamentalement d'un suivi adéquat des décisions prises à l'occasion des consultations avec le secteur privé. | UN | وثمة مسألة بالغة اﻷهمية فيما يتصل بالحاجة إلى وجود خدمة حكومية كفؤة، وهي تتمثل في ضرورة وجود متابعة ملائمة للقرارات التي تتخذ نتيجة للمشاورات بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Il faudrait améliorer les liens qui existent entre les gouvernements et le secteur privé en vue de renforcer les programmes de réadaptation et de réinsertion sociale. | UN | ومن الضروري أيضا وجود صلة محسنة بين الحكومة والقطاع الخاص لتعزيز برامج التأهيل وإعادة اﻹدماج الاجتماعي. |
Ce plan contenait un ensemble complet de mesures destinées à réduire les émissions nettes des gaz à effet de serre dans tous les secteurs de l'activité économique et mettait l'accent sur des partenariats entre l'Etat et le secteur privé pour résoudre ce problème urgent. Il est activement mis en oeuvre aujourd'hui. | UN | وقد أُدرجت في هذه الخطة مجموعة شاملة من التدابير الرامية إلى خفض الانبعاثات الصافية، وهي تدابير تشمل انبعاثات غازات الدفيئة في جميع قطاعات الاقتصاد. وركزت الخطة على جوانب الشراكة بين الحكومة والقطاع الخاص من أجل المساعدة في حل هذه المشكلة الملحة، ويجري اﻵن تنفيذ الخطة على نحو سريع. |
La CEPALC coopère avec des institutions de l'OEA telles que la Banque interaméricaine de développement pour fournir un appui technique dans le contexte de la création de la Zone de libre-échange des Amériques et des travaux du Comité d'experts des secteurs public et privé sur le commerce électronique. | UN | وتتعاون اللجنة مع مؤسسات منظمة الدول الأمريكية، مثل مصرف التنمية للبلدان الأمريكية بغرض توفير دعم تقني من أجل إنشاء منطقة التجارة الحرة للأمريكتين، وللجنة الخبراء المشتركة بين الحكومة والقطاع الخاص المعنية بالتجارة في الالكترونيات. |
Le Programme est un moyen de protection qui facilite l'échange d'informations entre les pouvoirs publics et le secteur privé. | UN | والبرنامج يشكّل أداة لحماية المعلومات تُيسِّر تبادل المعلومات بين الحكومة والقطاع الخاص. |