"بين الحكومة وجماعات" - Traduction Arabe en Français

    • entre le Gouvernement et les groupes
        
    • entre les forces gouvernementales et les groupes
        
    • entre le Gouvernement et les communautés
        
    Elle demande aussi ce que la communauté internationale peut faire pour contribuer à apaiser les tensions entre le Gouvernement et les groupes rebelles armés. UN وسألت أيضا عما يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله للمساهمة في تخفيف التوتر بين الحكومة وجماعات التمرد المسلحة.
    Le soulèvement populaire pacifique né il y a 16 mois s'est mué en confrontation violente entre le Gouvernement et les groupes armés de l'opposition. UN فقد تحولت الانتفاضة الشعبية السلمية التي بدأت منذ 16 شهرا إلى مواجهة عنيفة بين الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة.
    Cette source de revenu est cependant menacée par la poursuite des hostilités entre le Gouvernement et les groupes rebelles. UN ومع ذلك، فإن مصدر الدخل هذا تتهدده مخاطر عمليات التخريب من جراء استمرار الأعمال العدوانية بين الحكومة وجماعات المتمردين.
    Ces divisions ont encore été aggravées par des tensions religieuses et politiques dans le Chiapas, nées de la confrontation entre le Gouvernement et les groupes d'opposition, notamment l'EZNL. UN وتفاقمت هذه الانقسامات بسبب التوترات الدينية والسياسية في تشياباس، الناجمة عن المجابهة بين الحكومة وجماعات المعارضة، ولا سيما جيش زاباتا للتحرير الوطني.
    En janvier 2008, une conférence de paix a eu lieu à Goma et un accord de paix a été signé mais les affrontements violents n'ont pas cessé et, en août 2008, les combats ont repris entre les forces gouvernementales et les groupes rebelles. UN وفي كانون الثاني/يناير 2008، عقد في غوما مؤتمر للسلام وُقّع فيه اتفاق سلام، غير أن الاشتباكات العنيفة تواصلت، وتجدّد القتال في آب/أغسطس 2008 بين الحكومة وجماعات المتمردين.
    Un accord de coopération avait été signé entre le Gouvernement et les communautés autochtones pour lutter contre ce phénomène. UN وقد وقع اتفاق تعاون بين الحكومة وجماعات السكان اﻷصليين لمكافحة هذه الظاهرة.
    Les négociations entre le Gouvernement et les groupes rebelles se poursuivent. La fin du conflit étant en vue, il lance un appel aux organes du système des Nations Unies et aux organisations intergouvernementales pour qu'ils aident son pays dans son processus de reconstruction. UN واختتم حديثه قائلا إن المفاوضات مستمرة بين الحكومة وجماعات المتمردين، وحيث أن نهاية النزاع تلوح في اﻷفق فهو يناشد أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية مساعدة بلده في عملية التعمير.
    Il y a lieu de noter un certain nombre d'accords de cessez-le-feu locaux ainsi que de négociations en cours entre le Gouvernement et les groupes d'opposition armés. UN ١٦ - وكان هناك عدد من اتفاقات وقف إطلاق النار المحلية، وكذلك مفاوضات مستمرة بين الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة.
    L'accès humanitaire dépend largement de la nature des rapports entre le Gouvernement et les groupes rebelles. UN 28 - وتتوقف إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية، إلى حد بعيد، على طبيعة العلاقات بين الحكومة وجماعات المتمردين.
    Elle s'est déroulée de manière à assurer une répartition égale du temps imparti entre le Gouvernement et les groupes de la société civile, facilitant l'examen des questions relatives aux droits de l'homme et la rédaction des rapports. UN كما أن شكل المشاورات الوطنية يكفل تقاسم الوقت بالتساوي بين الحكومة وجماعات المجتمع المدني لتسهيل المناقشات بينهما بشأن قضايا حقوق الإنسان وبشأن إعداد التقارير.
    26. De plus, les combats entre le Gouvernement et les groupes d’opposition armés dans le nord du pays ont provoqué un vaste déplacement de la population civile. UN ٦٢ - وعلاوة على ذلك، أسفر القتال بين الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة في الجزء الشمالي من البلد عن نزوح أعداد كبيرة من السكان المدنيين.
    26. De plus, les combats entre le Gouvernement et les groupes d'opposition armés dans le nord du pays ont provoqué un vaste déplacement de la population civile. UN ٢٦ - وعلاوة على ذلك، أسفر القتال بين الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة في الجزء الشمالي من البلد عن نزوح أعداد كبيرة من السكان المدنيين.
    26. De plus, les combats entre le Gouvernement et les groupes d'opposition armés dans le nord du pays ont provoqué un vaste déplacement de la population civile. UN ٢٦ - وعلاوة على ذلك، أسفر القتال بين الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة في الجزء الشمالي من البلد عن نزوح أعداد كبيرة من السكان المدنيين.
    a) i) Augmentation du nombre de consultations politiques entre le Gouvernement et les groupes d'opposition, y compris les groupes ethniques minoritaires UN (أ) ' 1` زيادة في المشاورات السياسية بين الحكومة وجماعات المعارضة، بما في ذلك فئات الأقليات الإثنية
    Une large couverture médiatique a par ailleurs été accordée aux perturbations de la vie quotidienne causées par les grèves dans le Teraï et aux accords entre le Gouvernement et les groupes Tharu, la communauté musulmane et les groupes armés du Teraï. UN وتمت تغطية الاضطرابات في الحياة اليومية الناجمة عن الإضرابات في تاراي والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الحكومة وجماعات طائفة الثارو والطائفة المسلمة والجماعات المسلحة في تاراي تغطية إعلامية واسعة النطاق.
    a) i) Augmentation du nombre de consultations politiques entre le Gouvernement et les groupes d'opposition, y compris les groupes ethniques minoritaires UN (أ) ' 1` زيادة في المشاورات السياسية بين الحكومة وجماعات المعارضة، بما في ذلك مجموعات القوميات العرقية
    Elle a déclaré que le dialogue entre le Gouvernement et les groupes d'opposition produisaient des dividendes de paix, tout en indiquant que le manque des fonds nécessaires à la mise en œuvre des programmes visant à désarmer, démobiliser et réintégrer les ex-combattants risquait de saper l'action engagée pour rétablir la sécurité. UN وذكرت الممثلة الخاصة أن الحوار القائم بين الحكومة وجماعات المعارضة بدأ يأتي بثمار السلام، إلا أنها حذرت من أن الافتقار إلى التمويل اللازم لتنفيذ برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم يمكن أن يقوض الجهود المبذولة لإعادة الأمن.
    a) Il est urgent qu'un cessez-le-feu soit décrété entre le Gouvernement et les groupes rebelles. UN (أ) ثمة حاجة ماسة إلى التوصل إلى وقف لإطلاق النار بين الحكومة وجماعات المتمردين.
    Après des années de tensions et de différends à propos des terres, le conflit a dégénéré en 2003 dans la région soudanaise du Darfour entre le Gouvernement et les groupes rebelles qui l'ont accusé d'opprimer les Africains noirs non arabes. UN ٧ - وفي أعقاب سنوات من التوترات والمنازعات على ملكية الأرض، ارتفعت في العام 2003 حدة النزاع في دارفور، بالسودان، بين الحكومة وجماعات المتمردين التي تتهمها باضطهاد الأفريقيين السود من غير العرب.
    En janvier 2008, une conférence de paix a eu lieu à Goma et un accord de paix a été signé mais les affrontements violents n'ont pas cessé et, en août 2008, les combats ont repris entre les forces gouvernementales et les groupes rebelles. UN وفي كانون الثاني/يناير 2008، عقد في غوما مؤتمر للسلام وُقّع فيه اتفاق سلام، غير أن الاشتباكات العنيفة تواصلت، وتجدّد القتال في آب/أغسطس 2008 بين الحكومة وجماعات المتمردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus