:: Réduction du taux d'anémie parmi les femmes enceintes (28,8 %) | UN | :: انخفض فقر الدم إلى 28.8 في المائة بين الحوامل |
Réduire de moitié, d'ici à 2015, dans les PMA, les taux de malnutrition parmi les femmes enceintes et les enfants d'âge préscolaire | UN | الهدف 17 - خفض سوء التغذية بين الحوامل والأطفال قبل سن الدراسة في أقل الدول نموا إلى النصف بحلول عام 2015 |
Prévalence du VIH parmi les femmes enceintes âgées de 15 à 24 ans | UN | انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين الحوامل ممن تتراوح أعمارهن بين 15 و24 عاما |
Les femmes ont en général recours plus régulièrement aux systèmes de soins de santé et le pourcentage de tests de séropositivité chez les femmes enceintes est en augmentation, de nombreux gouvernements mettant en œuvre des dépistages prénataux. | UN | ثم إن معدلات اختبارات الكشف عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الحوامل آخذة في الزيادة في الوقت الذي تسير فيه حكومات عديدة في اتجاه إجراء الاختبار الروتيني قبل الولادة. |
Cependant, les carences en fer restent courantes chez les femmes enceintes. | UN | ومع ذلك فإن نقص الحديد ما زال منتشرا على نطاق واسع بين الحوامل. |
Les conditions de travail étaient souvent dangereuses et la sous-nutrition avait accru la fréquence de l'anémie chez les femmes enceintes. | UN | وغالبا ما تتسم ظروف العمل بالخطورة، ويؤدي ضعف مستوى التغذية إلى زيادة معدل الأنيميا بين الحوامل. |
En 2000, le taux d'infection des femmes enceintes sud-africaines a atteint 24,5 %, portant à 4,7 millions le nombre de Sud-Africains séropositifs. | UN | وفي عام 2000، ارتفع معدل انتشار الفيروس بين الحوامل في جنوب أفريقيا إلى أعلى مستوى له في أي وقت مضي فبلغ 24.5 في المائة، ونتيجة لذلك بلغ عدد المصابين بالفيروس من سكان جنوب أفريقيا 4.7 ملايين شخص. |
Maladies de l’appareil génital et cas d’anémie parmi les femmes enceintes | UN | أمراض الجهاز التناسلي وفقر الدم بين الحوامل |
L'homicide est devenu la cause principale de décès parmi les femmes enceintes. | UN | فأصبح الانتحار السبب الرئيسي للوفاة بين الحوامل. |
Le paludisme est l'une des principales causes de mortalité et de morbidité, en particulier parmi les femmes enceintes et les enfants de moins de cinq ans. | UN | والملاريا أحد الأسباب الرئيسية للوفيات وانتشار الأمراض، وبخاصة بين الحوامل والأطفال دون سن الخامسة. |
Quant à la prévalence parmi les femmes enceintes âgées de 15 à 24 ans, elle est égale à zéro, selon les déclarations obligatoires de l'infection à VIH. | UN | وحسب التصريحات الإلزامية من طرف المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ليست هناك أي مصابة بين الحوامل اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 سنة. |
- Faire décroître la prévalence de l’anémie parmi les femmes enceintes de 10 %. | UN | - تخفيض انتشار فقر الدم فيما بين الحوامل بنسبة ١٠ في المائة. |
Dans certaines régions, il est fait état d'une augmentation de la prévalence parmi les femmes enceintes, ainsi que parmi certaines couches de la population à haut risque. | UN | وهناك تقارير تشير إلى زيادة انتشار المرض فيما بين الحوامل في بعض المناطق، وكذلك فيما بين بعض السكان المعرضين لمخاطر شديدة. |
Taux de prévalence du VIH parmi les femmes enceintes âgées de 15 à 24 ans | UN | 18 - انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين الحوامل اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 عاما |
Toutefois, des données récentes concernant l'Ukraine ont révélé une prévalence croissante chez les femmes enceintes. | UN | إلا أن بيانات حديثة في أوكرانيا أثبتت تزايد معدلات الإصابة فيما بين الحوامل. |
Les cas d'anémie précoce chez les femmes enceintes ont augmenté de plus de neuf fois au cours des dernières années. | UN | وعلى مدى السنوات اﻷخيرة زادت نسبة اﻹصابة بفقر الدم المبكﱢر بين الحوامل بأكثر من تسعة أضعاف. |
Des études ponctuelles en Algérie et en Jamahiriya arabe libyenne par exemple font état de taux de prévalence de moins de 1 % environ chez les femmes enceintes. | UN | وتدل دراسات محلية في الجزائر والجماهيرية العربية الليبية مثلا على معدلات انتشار تبلغ 1 في المائة بين الحوامل. |
Des campagnes de contrôle pour dépister le VIH chez les femmes enceintes sont effectuées tous les deux ans. | UN | ويجري الكشف عن الإصابة بالإيدز بين الحوامل كل عامين. |
Au cours des cinq dernières années, aucun cas de contamination par le VIH ou de sida n'a été signalé chez les femmes enceintes. | UN | ولم يبلغ خلال السنوات الخمس الماضية عن أية حالة من حالات اﻹصابة بمرض اﻹيدز بين الحوامل. |
Le manque de fer est particulièrement grave chez les femmes enceintes et allaitantes alors que les carences en protéines énergétiques continuent d'affecter un nombre important de jeunes enfants. | UN | وتتسم حالات نقص الحديد بالخطورة، بصورة خاصة، بين الحوامل والمرضعات، بينما تظل حالات النقص في الطاقة البروتينية تؤثر على عدد ملحوظ من اﻷطفال الصغار. |
Des interventions stratégiques destinées à prévenir la transmission de la mère à l'enfant ont entraîné une diminution du taux d'infection des femmes enceintes par le VIH de 2,29 % en 1995 à 0,76 % en 2007. | UN | وأثمرت التدخلات الاستراتيجية الرامية إلى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل انخفاضاً في معدل العدوى بالفيروس بين الحوامل من 2.29 في المائة في عام 1995 إلى 0.76 في المائة في عام 2007. |
Les enquêtes menées dans trois hôpitaux nationaux relatives au taux d'infection des femmes enceintes était de 0,3 % en 2008; | UN | - كان معدل الإصابة بين الحوامل 0.3 في المائة في عام 2008 حسب الدراسة الاستقصائية التي أجريت في ثلاثة مستشفيات وطنية. |
Le point sur l'épidémie de SIDA de 2007 indique que la prévalence du VIH parmi les jeunes femmes enceintes âgées de 15 à 24 ans a décliné dans 11 des 15 pays les plus touchés par ce fléau. | UN | ويبين منشور أحدث المعلومات بشأن الإيدز لعام 2007 أن معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين الحوامل اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 سنة قد تدنى في أحد عشر بلدا من البلدان الخمسة عشرة الأكثر تضررا. |