et ramène moi des poulets fermiers de temps en temps. | Open Subtitles | وأحضري لي بعض الدجاج الريفي بين الحين والآخر |
Y a pas de mal à sourire de temps en temps. | Open Subtitles | ليس هُناك ضرر في بعض الإبتسامات بين الحين والآخر |
Je l'ai de temps en temps, depuis environ 6 mois. | Open Subtitles | إنه ينتابني بين الحين والآخر منذ ستة أشهر. |
Cela ne signifie pas qu'il ne peut pas soulever des questions au sujet des situations particulières qu'il constate, ce qu'il fait parfois. | UN | ولا يعني ذلك أن اللجنة الفرعية لا يمكنها إثارة مسائل ناشئة عن حالات محددة تطَّلع عليها، وقد فعلت ذلك بين الحين والآخر. |
Vous pourriez vous y perdre, comme d'autres hôtes s'y perdent de temps à autre. | Open Subtitles | ستفقد نفسك بداخلهم كما فعل بعض زملائك المضيفين بين الحين والآخر |
J'admets en avoir tiré avantage de temps en temps quand j'étais au fond des tranchées. | Open Subtitles | سأعترف بهذا قمت باستغلال الفرص بين الحين والآخر عندما كنت في الخنادق |
mais j'ai besoin d'une nuit de répit de temps à autre. | Open Subtitles | و لكنى أحتاج ليلة أجازة بين الحين و الآخر |
Je vais lui dire que t'es une amie, qu'on sortait ensemble, et que de temps en temps, tu m'appelles pour du sexe. | Open Subtitles | سأقول له بأنّك صديقتي، وأننا اعتدنا المواعدة و أنّك تطلبين أن أقيم معكِ علاقةً بين الحين و الآخر |
C'est courant depuis les années 60, et le F.B.I. vient les voir de temps à autre. | Open Subtitles | كان يحدث هناك منذ عام 1960 وكانت المباحث الفيدرالية تأتي بين الحين والآخر |
de temps en temps, je donne à Gary quelque chose de spécial, pour qu'il se souvienne que la vraie chose est bonne. | Open Subtitles | هم ما زالوا يَعُودونَ إلى زوجاتِهم. بين الحين والآخر، أَعطي شيءَ غاري خاصّ لتَذكيره كَمْ جيد الشيء الأصيل. |
Je suis invité à cette émission de temps à autre. | Open Subtitles | يتم دعوتي لهذه البرامج الحوارية بين الحين والآخر. |
Non pas que je suis opposé Pour potable à partir d'une flaque de temps en temps, vous comprenez . | Open Subtitles | ولايعني ذلك أنني أنفر من شرب المياة الطينية بين الحين والآخر, أن فهمت ما اعنيه. |
On essaie de se caser quelques vacances de temps en temps. | Open Subtitles | نحاول أن ندخل بعض الإجازات المرحة بين الحين والآخر |
Je l'ai observé de temps en temps par la lucarne. | Open Subtitles | تلصصتُ عليه بين الحين والآخر عبر فتحة التهوية |
de temps à autre, le personnel continue de recevoir des appels téléphoniques importuns ou menaçants dans leur chambre d'hôtel en pleine nuit. | UN | وما زال الموظفون يتلقون بين الحين والحين مكالمات تهديد ومضايقة هاتفية في غرفهم بالنزل في منتصف الليل. |
Cela ne signifie pas qu'il ne peut pas soulever des questions au sujet des situations particulières qu'il constate, ce qu'il fait parfois. | UN | ولا يعني ذلك أن اللجنة الفرعية لا يمكنها إثارة مسائل ناشئة عن حالات محددة تطَّلع عليها، وقد فعلت ذلك بين الحين والآخر. |
Le Conseil a également décidé que le nombre total de juges ad litem siégeant au Tribunal pourra parfois temporairement dépasser le maximum de neuf prévu. | UN | كما قرر المجلس أن العدد الإجمالي للقضاة المخصصين قد يتجاوز بصورة مؤقتة بين الحين والآخر العدد الأقصى المحدد بتسعة قضاة. |
parfois, quand le commandant nous donnait des corvées, on gelait et cassait les poignées des toilettes quand il était encore dedans. | Open Subtitles | بين الحين والآخر, إذا الكابتن اعطانا الكثير من الاعمال فنحن نجمد مقبض باب الحمام لكي يحبس بالداخل |
De petites pertes ayant été enregistrées occasionnellement, les contrôles devraient être renforcés pour éviter que de tels incidents ne se reproduisent à l’avenir. | UN | ونظرا لحدوث خسائر ضئيلة بين الحين والآخر، ينبغي تشديد الضوابط لتجنب حدوث مثل هذه الخسائر مستقبلا. |
Le nord et le nord-est du pays sont restés généralement stables, avec toutefois des foyers de tension alimentés par des assassinats ciblés d'hommes d'affaires et de hauts fonctionnaires ou des affrontements occasionnels entre clans. | UN | فقد ظل شمال الصومال وشماله الشرقي مستقرين بوجه عام مع وجود جيوب توتر نتيجة الاغتيالات التي استهدفت رجال الأعمال ومسؤولين بالإدارة أو نتيجة وقوع اشتباكات بين العشائر بين الحين والآخر. |