"بين الدول الأعضاء على" - Traduction Arabe en Français

    • entre les États Membres en
        
    • entre les États Membres sur
        
    • les États Membres ont
        
    • les États Membres sont
        
    • entre les États Membres à
        
    • entre États Membres au
        
    • les Etats Membres
        
    Il y a des différences d'opinion entre les États Membres en ce qui concerne la réforme de l'Organisation des Nations Unies et quant à la nécessité de donner une nouvelle impulsion à l'Assemblée générale. UN فثمة خلافات بين الدول الأعضاء على إصلاح الأمم المتحدة، وكذلك على ضرورة تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Cette politique, élaborée en collaboration avec les États Membres, définit clairement les services d'appui à la formation fournis par le Département des opérations de maintien de la paix et les domaines dans lesquels ce dernier s'efforcera de faciliter la coopération entre les États Membres en vue d'améliorer leurs capacités de formation et de combler les lacunes existantes en matière de formation ou de matériel. UN وتوضح السياسة وإجراءات التشغيل الموحدة، اللتان وُضعتا بالتعاون مع الدول الأعضاء، خدمات الدعم التدريبي التي تقدمها الإدارة، والمجالات التي ستسعى فيها الإدارة إلى تيسير التعاون بين الدول الأعضاء على تعزيز القدرات التدريبية وسد الفجوات القائمة في التدريب أو العتاد.
    3.4 Les vingt-neuf (29) postes professionnels restants sont répartis entre les États Membres en fonction des contributions statutaires. UN 3-4 توزيع رصيد الوظائف التسع والعشرين (29) المتبقية بين الدول الأعضاء على أساس مساهماتها النظامية.
    Nous espérons qu'un accord général sera trouvé entre les États Membres sur les questions pertinentes. UN ونأمل أن يتسنى التوصل إلى اتفاق عام بين الدول الأعضاء على المسائل ذات الصلة.
    2. Il importe de parvenir à un consensus entre les États Membres sur l'élaboration des politiques et de veiller à ce que seules les idées et les démarches qui ont été adoptées par les États Membres collectivement soient mises en œuvre. UN ثانيا: أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء على وضع السياسات، والتأكد من أنه لن تُنفَّذ سوى الأفكار والنهج التي تعتمدها الدول الأعضاء بصورة جماعية.
    Ceci est dû au fait que les États Membres ont commencé à comprendre que la création et le renforcement des capacités nationales dans ce domaine figuraient parmi les meilleurs moyens d'assurer la primauté du droit, de promouvoir un développement durable, d'empêcher des violations des droits de l'homme et d'éviter des conflits potentiels. UN ويرجع ذلك إلى التفاهم الذي ظهر فيما بين الدول الأعضاء على أن بناء وتعزيز القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان يشكل إحدى أفضل الطرق لضمان سيادة القانون وتعزيز التنمية المستدامة ومنع حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان وتجنب الصراعات المحتملة.
    Enfin, les États Membres sont d'accord sur la nécessité de revitaliser le mécanisme de désarmement, notamment la Première Commission, la Commission de désarmement et la Conférence du désarmement. UN وأخيرا، هناك اتفاق عام بين الدول الأعضاء على ضرورة إعادة إحياء آلية نزع السلاح، بما فيها اللجنة الأولى، وهيئة نزع السلاح ومؤتمر نزع السلاح.
    Réaffirmant la nécessité de renforcer constamment la coopération, la coordination et la concertation entre les États membres, à tous les échelons, afin d'éliminer tous les motifs possibles de division et de promouvoir la compréhension mutuelle entre eux, UN وإذ يؤكد ضرورة الاستمرار في تعزيز التعاون والتنسيق والتشاور بين الدول الأعضاء على جميع المستويات، من أجـل تبديد كـل العوامل التي مـن شأنها بث الخلاف والشقاق، وذلك تعزيزاً للتفاهم فيما بينها؛
    10. Décide en outre qu'il sera déduit des sommes réparties entre les États Membres en application du paragraphe 9 ci-dessus le montant de 11 595 600 dollars représentant les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2011 ; UN 10 - تقـرر كذلك أن تــخصم من المبلغ المقسم بين الدول الأعضاء على النحو المنصوص عليــه في الفقــرة 9 أعلاه مبلغ 600 595 11 دولار، ويمثل إيرادات أخرى فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2011؛
    Dans la plupart des cas, le statut prévoit que les dépenses sont réparties entre les États Membres en fonction d'un barème qui doit être établi par l'organe délibérant suprême. UN وتنص الأنظمة الأساسية في معظم الحالات على أن توزع مصروفات الميزانيات المعتمدة المقدرة بين الدول الأعضاء على أساس المقياس الذي يحدده الجهاز التشريعي الأعلى().
    Dans la plupart des cas, le statut prévoit que les dépenses sont réparties entre les États Membres en fonction d'un barème qui doit être établi par l'organe délibérant suprême. UN وتنص الأنظمة الأساسية في معظم الحالات على أن توزع مصروفات الميزانيات المعتمدة المقدرة بين الدول الأعضاء على أساس المقياس الذي يحدده الجهاز التشريعي الأعلى().
    10. Décide en outre qu'il sera déduit des sommes réparties entre les États Membres en application du paragraphe 9 ci-dessus le montant de 11 595 600 dollars représentant les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2011 ; UN 10 - تقـرر كذلك أن تــخصم من المبلغ المقسم بين الدول الأعضاء على النحو المنصوص عليــه في الفقــرة 9 أعلاه مبلغ 600 595 11 دولار، ويمثل إيرادات أخرى فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2011؛
    32. Décide en outre que, conformément aux dispositions de sa résolution 973 (X) du 15 décembre 1955, il sera déduit des montants répartis entre les États Membres en application des paragraphes 30 et 31 ci-dessus un montant de 11 149 250 dollars, se décomposant comme suit : UN 32 - تقرر كذلك، وفقا لأحكام قرارها 973 (د-10) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1955، أن تُخصم من المبالغ المقسمة بين الدول الأعضاء على النحو المنصوص عليه في الفقرتين 30 و 31 أعلاه، مبلغ 250 149 11 دولارا المؤلف من:
    32. Décide également que, conformément aux dispositions de sa résolution 973 (X) du 15 décembre 1955, il sera déduit des montants répartis entre les États Membres en application des paragraphes 30 et 31 ci-dessus un montant de 11 149 250 dollars, se décomposant comme suit : UN 32 - تقرر أيضا، وفقا لأحكام قرارها 973 (د-10) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1955، أن يُخصم من المبالغ المقسمة بين الدول الأعضاء على النحو المنصوص عليه في الفقرتين 30 و 31 أعلاه، مبلغ قدره 250 149 11 دولارا ومؤلف من:
    19. Décide en outre que, conformément aux dispositions de sa résolution 973 (X) du 15 décembre 1955, la somme de 235 000 dollars représentant la diminution du montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel afférentes à l'exercice allant du 1er juillet 2007 au 30 juin 2008 sera ajoutée aux sommes réparties entre les États Membres en application du paragraphe 18 ci-dessus ; UN 19 - تقرر كذلك أن يضاف، وفقا لأحكام قرارها 973 (د - 10) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1955، النقصان البالغ 000 235 دولار في الإيرادات المقدر أن تأتي من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين فيما يتعلق بالفترة المالية من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 إلى المبلغ المقسم بين الدول الأعضاء على النحو المنصوص عليه في الفقرة 18 أعلاه؛
    La concertation et la négociation doivent être encouragées pour régler les différends, favoriser la collaboration et les échanges entre les États Membres sur la base d'un respect mutuel des systèmes économiques et sociaux. UN ومن ثم ينبغي تشجيع الحوار والتفاوض لمعالجة النزاعات ودعم التعاون والمبادلات بين الدول الأعضاء على أساس احترام النظام الاقتصادي والاجتماعي لكل طرف.
    Troisièmement, la résolution 59/291 de l'Assemblée générale affirme que nous ne devons épargner aucun effort pour parvenir à l'accord le plus large possible entre les États Membres sur toutes les questions importantes relatives au sommet qui se tiendra à l'occasion du soixantième anniversaire de l'Organisation. UN ثالثا، يناشدنا القرار 59/291 عدم ادخار أي جهد لكفالة أن نتوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بين الدول الأعضاء على كل المسائل الكبيرة المتصلة بمؤتمر القمة الذي سيعقد بمناسبة الذكرى السنوية الستين للمنظمة.
    Dans sa présentation du projet de résolution à la Première Commission, l'Ambassadeur Adamia, Président de la Commission du désarmement, a souligné que les éléments positifs, ainsi que l'accord majoritaire entre les États Membres sur l'importance de la Commission du désarmement en général et sur la nécessité de revitaliser ses travaux. UN ولقد أشار السفير آدميا، رئيس هيئة نزع السلاح، خلال عرضه مشروع القرار في اللجنة الأولى، إلى عناصر إيجابية تم الاتفاق عليها، فضلا عن الاتفاق الساحق بين الدول الأعضاء على أهمية هيئة نزع السلاح عموما، وعلى ضرورة تنشيط أعمالها.
    les États Membres ont estimé que la recherche de cohérence au sein du système des Nations Unies ne devait pas se résumer à un exercice de réduction des coûts. UN 69 - وثمة توافق واسع في الآراء بين الدول الأعضاء على أن عملية تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة لا ينبغي أن تكون مجرد اقتصاد في التكاليف.
    Cela est d'autant plus nécessaire qu'au sein de la Commission du désarmement, les États Membres sont actuellement en désaccord au sujet de son ordre du jour. UN وأصبح هذا الأمر هاما، لا سيما في هذا الوقت بالذات، حيث تعاني اللجنة من عدم الاتفاق بين الدول الأعضاء على جدول أعمالها.
    Dans le système onusien, la cohérence doit s'exercer, en premier lieu, entre les États Membres à l'échelon des organes nationaux et législatifs, et en deuxième lieu au sein du Secrétariat, des fonds et programmes et des institutions spécialisées et dans leurs relations mutuelles. UN وأما الاتساق في جميع أجزء منظومة الأمم المتحدة فينبغي تحقيقه أولاً بين الدول الأعضاء على المستوى الوطني والتشريعي، وثانياً في داخل الأمانة والصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة وفيما بين هذه الهيئات.
    Pour les réunions bilatérales entre États Membres au niveau des chefs d'État ou de gouvernement ou au niveau ministériel, 10 salles pouvant accueillir chacune huit participants au maximum seront mises à disposition dans le Pavillon 5 du Riocentro. UN 21 - بالنسبة إلى عقد الاجتماعات الثنائية بين الدول الأعضاء على مستوى رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو على المستوى الوزاري، ستُفرَد 10 غرف، لكل منها قدرة على استيعاب عدد أقصاه ثمانية مشاركين، في الجناح 5 من مركز ريو.
    En outre, au paragraphe 8 de la même résolution, l'Assemblée a décidé de maintenir au compte spécial 2 millions de dollars sur le solde inutilisé du crédit ouvert et de déduire le solde de 1 347 700 dollars du montant à répartir entre les Etats Membres comme prévu au paragraphe 5 de la résolution. UN وباﻹضافة إلى هذا، قررت الجمعية العامة في الفقرة ٨ من هذا القرار الاحتفاظ في الحساب الخاص بمبلغ مليوني دولار من رصيد الاعتماد غير المثقل، وأنه ينبغي تحميل الرصيد البالغ ٧٠٠ ٣٤٧ ١ دولار للحصص الموزعة بين الدول اﻷعضاء على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٥ من القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus