"بين الدول الأعضاء فيها" - Traduction Arabe en Français

    • entre les États Membres
        
    • entre ses États membres
        
    • entre ses pays membres
        
    • entre leurs États membres
        
    Ainsi, elles constituent un centre et un réseau de coopération au niveau technique entre les États Membres de la région et entre ces derniers et d'autres États. UN وعلى هذا فهي توفر محفلا وشبكة للتعاون على الصعيد التقني فيما بين الدول الأعضاء فيها وبين هذه الدول وغيرها من الدول.
    Pour le Gouvernement et le peuple de Sao Tomé-et-Principe, l'Organisation des Nations Unies demeure une organisation indispensable où il ne devrait pas y avoir de différence entre les États Membres. UN الأمم المتحدة تظل بالنسبة لحكومة سان تومي وبرينسيبي وشعبها، تظل منظمة لا غنى عنها وينبغي ألا تظهر فيما بين الدول الأعضاء فيها خلافات.
    Sur ce plan, le Gouvernement du Burundi propose aux Nations Unies qu'il y ait reprise effective de la coopération internationale et bilatérale entre les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. Cela permettrait de redresser à temps certains cas de violations des droits de l'homme; UN وتقترح حكومة بوروندي في هذا الصدد أن تعمل الأمم المتحدة على تغذية التعاون الدولي والثنائي بين الدول الأعضاء فيها بمساهمات جديدة، لأن هذا سيؤدي في نهاية المطاف إلى العدول عن بعض انتهاكات حقوق الإنسان؛
    Pour atteindre ses buts et objectifs, l'Initiative a mis au point au fil des ans une importante composante programmatique, en complément du dialogue politique entre ses États membres. UN استحدثت المبادرة على مر السنين، من أجل تحقيق أهدافها وغاياتها، مكوّناً متيناً موجّها نحو تشجيع المشاريع بهدف استكمال الحوار السياسي بين الدول الأعضاء فيها.
    L'Organisation de coopération économique, faite de 10 pays en développement, est un arrangement régional qui vise à l'élargissement et à la consolidation de la coopération économique, technique et technologique entre ses États membres. UN إن منظمة التعاون الاقتصادي التي تضم 10 بلدان نامية، هي ترتيب إقليمي يستهدف توسيع وتعزيز التعاون الاقتصادي والفني والتكنولوجي بين الدول الأعضاء فيها.
    Notant les progrès qui ont été accomplis depuis la fondation de l'organisation dans la coopération entre les États Membres dans le domaine de la politique étrangère et de la défense pour faire face aux défis et aux dangers contemporains, UN وإذ نلاحظ ما تحقق من تطورات إيجابية منذ إنشاء منظمة معاهدة الأمن الجماعي في العمل المشترك بين الدول الأعضاء فيها في مضمار السياسة الخارجية والدفاعية تصديا للتحديات والتهديدات المعاصرة،
    Les objectifs de l'organisation consistent à parvenir à une plus grande unité entre les États Membres par le biais d'une coopération dans toutes les sphères, à l'exception du domaine militaire, sur la base d'un système de valeur unique englobant la promotion de la démocratie, le respect des droits de l'homme et la primauté du droit. UN وتتمثل أهداف هذه المنظمة ومهامها في تحقيق المزيد من الوحدة فيما بين الدول الأعضاء فيها عن طريق التعاون في جميع المجالات، فيما عدا المسائل العسكرية، استنادا إلى نظام وحيد للقيم يشمل الالتزام بالديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    M. Cumberbatch (Cuba) dit que les installations et services de conférence de l'Organisation doivent d'abord servir à faciliter la communication entre les États Membres. UN 88 - السيد كومبيرباتش (كوبا): قال إنه ينبغي أن تستخدم مرافق وخدمات مؤتمرات المنظمة من أجل دعم التواصل بين الدول الأعضاء فيها.
    Le Conseiller spécial relève que ce qui ressort le plus clairement des situations où l'action préventive de l'ONU a été relativement efficace, c'est qu'il y a eu un consensus entre les États Membres ainsi qu'au sein de l'ONU sur les problèmes en cause et sur l'action concertée requise. UN ويلاحظ المستشار الخاص أن التجربة قد أثبتت بوضوح أن الأمم المتحدة حققت نجاحاً نسبياً في ما اتخذته من إجراءات وقائية كلما كان هنالك توافق في الآراء بين الدول الأعضاء فيها بشأن المشاكل المطروحة والإجراءات المطلوبة للتصدي للحالات.
    - Convention arabe sur la répression du terrorisme (1998), dont une partie distincte est consacrée aux aspects de la coopération judiciaire entre les États Membres en matière de lutte contre le terrorisme; UN - الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب 1998م التي خصصت فرعا مستقلا لتحديد أوجه التعاون القضائي بين الدول الأعضاء فيها يتعلق بمكافحة الإرهاب.
    Le montant des dépenses imputées sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies est réparti entre les États Membres conformément à un barème des quotes-parts que l'Assemblée générale approuve sur recommandation du Comité des contributions (voir le point 116 b) de l'ordre du jour). UN تُقسم الميزانية العادية للأمم المتحدة بين الدول الأعضاء فيها وفقاً لجدول الأنصبة الذي تقره الجمعية العامة بناء على توصية لجنة الاشتراكات (انظر البند 116 (ب)).
    Le montant des dépenses imputées sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies est réparti entre les États Membres conformément à un barème des quotes-parts que l'Assemblée générale approuve sur recommandation du Comité des contributions (voir le point 114 b) de l'ordre du jour). UN تُقسم الميزانية العادية للأمم المتحدة بين الدول الأعضاء فيها وفقاً لجدول الأنصبة الذي تقره الجمعية العامة بناء على توصية لجنة الاشتراكات (انظر البند 114 (ب)).
    Le montant des dépenses imputées sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies est réparti entre les États Membres conformément à un barème des quotes-parts que l'Assemblée générale approuve sur recommandation du Comité des contributions (voir le point 116 b) de l'ordre du jour). UN القرار 61/236 تُقسم الميزانية العادية للأمم المتحدة بين الدول الأعضاء فيها وفقا لجدول الأنصبة الذي تقره الجمعية العامة بناء على توصية لجنة الاشتراكات (انظر البند 116 (ب)).
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale tient à encourager l'OIM à poursuivre les consultations à l'échelon international entre ses États membres et d'autres acteurs intéressés, y compris les organismes des Nations Unies et la société civile. UN وفي هذا الصدد تود المقررة الخاصة أن تشجع المنظمة الدولية للهجرة على مواصلة المشاورات الدولية فيما بين الدول الأعضاء فيها والجهات الفاعلة الأخرى المعنية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    La charte vise à redonner à l'Association le sens de sa mission, à renforcer ses institutions, à lui conférer la personnalité juridique et à promouvoir l'élimination des écarts de développement entre ses États membres. UN ويسعى الميثاق إلى أن يبث في الرابطة إحساسا جديدا بوحدة الهدف، وتعزيز مؤسساتها، وإضفاء شخصية قانونية عليها، وتعزيز تضييق الفجوة الإنمائية بين الدول الأعضاء فيها.
    42. La CEE s'emploie en outre à promouvoir une coopération entre ses États membres au niveau sous—régional en vue de favoriser l'application concertée d'instruments juridiques de ce type. UN 42- وتشجع اللجنة الاقتصادية لأوروبا أيضا التعاون دون الإقليمي فيما بين الدول الأعضاء فيها من أجل تعزيز تنفيذ هذه الصكوك القانونية تنفيذا منسقا.
    L'organisation a su promouvoir efficacement la paix et la stabilité dans la région grâce au resserrement de la coopération entre ses États membres puisqu'en marge des séances ministérielles, les ministres de pays qui n'entretenaient pas de relations diplomatiques pouvaient se rencontrer pour discuter de leurs problèmes bilatéraux. UN ولقد تمكنت المنظمة بصورة فعالة من تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة من خلال التعاون الوثيق بين الدول الأعضاء فيها. وعلى هوامش الاجتماعات الوزارية، يمكن لوزراء من الدول التي لا تقيم علاقات دبلوماسية بينها، الاجتماع ومناقشة المشاكل الثنائية التي تفرقهما.
    18. Cette exception a pour but d'éviter que la Convention n'empiète sur les règles adoptées par une organisation pour harmoniser le droit commercial privé sur son territoire afin de faciliter l'établissement d'un marché interne entre ses États membres. UN 18- والغرض من هذا الاستثناء هو منع التدخّل في القواعد التي تشترعها منظمة تكامل اقتصادي إقليمية لمناسقة القانون التجاري الخاص ضمن إقليم المنظمة بقصد تيسير إنشاء سوق داخلية بين الدول الأعضاء فيها.
    119. Il a été dit que certaines organisations régionales d'intégration économique avaient le pouvoir d'adopter des règles visant à harmoniser le droit commercial privé afin de faciliter l'établissement d'un marché interne entre ses États membres. UN 119- وقيل إن بعض منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية تتمتع بصلاحيات في سن قواعد ترمي إلى مناسقة القانون التجاري الخاص تيسيرا لإنشاء سوق داخلية بين الدول الأعضاء فيها.
    Elle s'emploie à renforcer la coopération dans ces domaines entre ses pays membres, en leur offrant un cadre de consultation et de partage de connaissances sur les stratégies et politiques ainsi que pour la mise en œuvre d'activités et de projets, contribuant ainsi à l'efficacité énergétique et à la préservation de l'environnement dans le monde; UN وتشجع المبادرة التعاون في هذين المجالين بين بلدانها الأعضاء، مُسهمة بذلك في كفاءة الطاقة والاستدامة البيئية على الصعيد العالمي. وهي تقوم بذلك من خلال تهيئة إطار للتشاور وتبادل المعرفة عن الاستراتيجيات والسياسات بين الدول الأعضاء فيها وكذلك لتنفيذ الأنشطة والمشاريع؛
    Les organisations régionales contribuent également considérablement au renforcement de la coopération judiciaire entre leurs États membres en adoptant des instruments régionaux sur l'entraide judiciaire et l'extradition. UN كما تسهم المنظمات الإقليمية إلى حد كبير في تحسين التعاون القضائي بين الدول الأعضاء فيها من خلال اعتماد الصكوك الإقليمية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus