La coopération entre les cinq États a un caractère ouvert et n’est pas dirigée contre d’autres pays. | UN | ويتسم التعاون المتبادل بين الدول الخمس بالصراحة وهو غير موجه ضد بلدان أخرى. |
Conformément au droit international, ce type de zones frontalières en est venu à être reconnu comme frontières internationales entre les cinq États ayant succédé à la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | ووفقا للقانون الدولي، تم الاعتراف بجميع هذه الحدود بوصفها حدودا دولية بين الدول الخمس التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Pendant le débat tenu par la Cinquième Commission en 2002, le représentant du Ghana a proposé que les arriérés de contributions accumulés après la dissolution de la République fédérale socialiste de Yougoslavie soient passés par pertes et profits et que les arriérés de contributions accumulés antérieurement soient répartis entre les cinq États successeurs. | UN | وأثناء المناقشة التي جرت في اللجنة الخامسة في عام 2002، اقترح ممثل غانا شطب المبالغ التي ترتبت بعد حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وقسمة المبالغ التي ترتبت قبل ذلك بين الدول الخمس الخليفة. |
Les membres sont convenus qu’il faudrait accroître les consultations bilatérales, en particulier entre les cinq membres permanents afin de parvenir à un consensus sur l’ensemble du dossier iraquien. | UN | واتفق اﻷعضاء على أنه ينبغي إجراء مزيد من المشاورات الثنائية ولا سيما بين الدول الخمس الدائمة العضوية بغرض التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن ملف العراق ككل. |
Un autre participant a convenu qu'un accord entre les cinq membres permanents n'était pas toujours suffisant pour dicter le résultat final dans un monde de plus en plus complexe, mais qu'il pouvait constituer une condition nécessaire. | UN | ووافقه في الرأي مشارك آخر وقال إن الاتفاق بين الدول الخمس الدائمة العضوية لا يكفي غالبا لإملاء النتيجة في عالم متزايد التعقيد، ومع ذلك فقد يكون هذا الاتفاق شرطا ضروريا. |
Il a constaté que quatre de ces cinq États demandaient que soit prorogée la dérogation aux obligations résultant de l’Article 19, deux de ces États étant dans ce cas depuis 1996. | UN | ولاحظت اللجنة أن أربع دول من بين الدول الخمس تطلب تمديدا للاستثناء بموجب المادة ٩١، وكانت دولتان منها قد حصلت على استثناءات منذ عام ٦٩٩١. |
Nous ne saurions nous satisfaire d'un accord distinct sur cette question entre les cinq Etats dotés d'armes nucléaires, en dehors des négociations sur le traité. | UN | إننا لن نرضى باتفاق مستقل بشأن هذه المسألة بين الدول الخمس الحائزة ﻷسلحة نووية، خارج نطاق مفاوضات المعاهدة. |
Elle se félicite des mesures prises par certains des cinq États dotés d'armes nucléaires qui ont décrété le moratoire en question. | UN | ويرحب بإجراءات الدول، من بين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، التي قررت البدء بهذا الوقف الاختياري. |
La délégation de la République fédérale de Yougoslavie estime que le dernier accord sur la succession, proposé par le Négociateur spécial, Sir Arthur Watts, est acceptable en principe et espère qu'un accord entre les cinq États sur la succession, sur cette base, pourra être conclu rapidement. | UN | ويرى وفد جمهوية يوغوسلافيا الاتحادية أن المشروع اﻷخير للاتفاق المتعلق بالخلافة، الذي اقترحه السير آرثر واتس المفاوض الخاص، مقبول لديه من حيث المبدأ؛ وهو يأمل أن يكون من الممكن التوصل سريعا على هذا اﻷساس إلى اتفاق بين الدول الخمس بشأن الخلافة. |
Les débats ont porté essentiellement sur une nouvelle approche simplifiée, prévoyant la répartition entre les cinq États des avoirs de l’ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie qui se trouvent déjà dans leurs territoires respectifs ou qu'ils détiennent à l’étranger. | UN | وتركزت المناقشات على نهج جديد مبسط، يولي تأكيدا خاصا لتوزيع اﻷصول المملوكة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فيما بين الدول الخمس التي توجد هذه اﻷصول بالفعل في اﻹقليم الخاص بكل منها أو يكون محتفظا بها في الخارج. |
— Encourager les délibérations actuelles qui visent à faire avancer les négociations entre les cinq États dotés d'armes nucléaires après le début des négociations sur un accord START III; | UN | - تشجيع المباحثات الرامية حاليا إلى تحريك المفاوضات بين الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية بعد الشروع في المفاوضات بشأن المعاهدة الثالثة لتخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها؛ |
L'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires, lorsqu'il est coordonné entre les cinq États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés de telles armes d'une région donnée, contribue également à la non-prolifération nucléaire et, en conséquence, à la paix et à la sécurité régionales et mondiales. | UN | كما أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بالتنسيق بين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية ودول المنطقة المعنية غير الحائزة للأسلحة النووية يسهم في عدم انتشار الأسلحة النووية، وبالتالي تحقيق السلام والأمن العالمي والإقليمي. |
Il espère que la consultation entre les cinq États dotés d'armes nucléaires et les cinq pays d'Asie centrale aboutira à des conclusions satisfaisantes pour tous les États concernés, et que ce résultat sera salué comme un nouveau progrès dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وتأمل اليابان في أن يتم التوصل إلى نتائج ترضي جميع الدول المعنية خلال المشاورة التي ستجري بين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية وبلدان آسيا الوسطى الخمسة، وأن يتم الاعتراف بهذه النتيجة باعتبارها إنجازا جديدا في ميدان نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Depuis la lettre de 2001 du Secrétaire général, l'Accord sur les questions de succession entre les cinq États successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie est entré en vigueur le 2 juin 2004. | UN | 11 - وخلال الفترة التي انقضت منذ أن بعث الأمين العام رسالته في عام 2001، دخل الاتفاق بشأن مسائل الخلافة بين الدول الخمس الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية حيز النفاذ في 2 حزيران/يونيه 2004. |
Il faudrait se rappeler que les préparatifs du Traité avaient compris une négociation entre les cinq États dotés d'armes nucléaires et les États exempts d'armes nucléaires; comme les pays en développement ont tenu leur partie des négociations, ils ont le droit d'accéder à la technologie nucléaire à des fins positives pour faciliter leur développement socioéconomique. | UN | 30 - وأضاف أنه ينبغي الإشارة إلى أن المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة تنطوي على صفقة بين الدول الخمس النووية والدول غير النووية؛ وبما أن البلدان النامية قد وفت بجانبها من الصفقة، فلها الحق في الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية من أجل تيسير عملية التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Un participant a indiqué que, du point de vue d'un membre élu, deux conditions étaient essentielles pour que le Conseil parvienne à maintenir la paix et la sécurité internationales : i) la cohésion entre les cinq membres permanents; et ii) une même compréhension de la situation à l'examen. | UN | وارتأى مشارك أنه، من وجهة نظر العضو المنتخب، لا بد من توافر شرطين ضروريين للمجلس لكي ينجح في الحفاظ على السلام والأمن الدوليين، وهما: ' 1` تحقيق الوحدة بين الدول الخمس الدائمة العضوية؛ ' 2` التوصل إلى فهم جماعي للوضع الذي يناقشه المجلس. |
Il estime aussi qu’il convient de prendre des mesures pour restreindre l’application de la règle de l’unanimité entre les cinq membres permanents du Conseil de sécurité, également dénommée «droit de veto», aux questions relatives à la responsabilité première du Conseil, à savoir le maintien de la paix et la sécurité internationales. | UN | وهي بالمثل ترى ضرورة اتخاذ خطوات لتقييد استخدام القاعدة التي تتطلب اﻹجماع بين الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن، المعروفة بحق النقض " الفيتو " ، في المسائل التي تتعلق بمسؤولية المجلس اﻷساسية، أي صون السلام واﻷمن الدوليين. |
Il estime aussi qu'il convient de prendre des mesures pour restreindre l'application de la règle de l'unanimité entre les cinq membres permanents du Conseil de sécurité, également dénommée " droit de veto " , aux questions relatives à la responsabilité première du Conseil, à savoir le maintien de la paix et la sécurité internationales. | UN | وهي بالمثل ترى ضرورة اتخاذ خطوات لتقييد استخدام القاعدة التي تتطلب اﻹجماع بين الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن، المعروفة بحق النقض " الفيتو " ، في المسائل التي تتعلق بمسؤولية المجلس اﻷساسية، أي صون السلام واﻷمن الدوليين. |
Il a constaté que quatre de ces cinq États demandaient que soit prorogée la dérogation prévue à l’Article 19, dont deux d’entre eux bénéficiaient depuis 1996. | UN | ولاحظت اللجنة أن أربع دول من بين الدول الخمس تطلب تمديدا للاستثناء بموجب المادة ٩١، وكانت دولتان منها قد حصلت على استثناءات منذ عام ٦٩٩١. |
Ce comité pourrait commencer ses travaux en examinant l'application de l'accord START II, puis esquisser les mesures nécessaires pour ouvrir des négociations entre les cinq Etats dotés d'armes nucléaires sur le désarmement nucléaire, en vue d'adopter un programme d'élimination complète des armes nucléaires assorti d'un calendrier et ce dans un délai précis. | UN | ويمكن أن تبدأ هذه اللجنة أعمالها باستعراض تنفيذ اتفاق محادثات سولت الثانية، ومن ثم، بوضع خطوط عامة للتدابير اللازمة لاستهلال مفاوضات بين الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن نزع السلاح النووي وذلك بفرض اعتماد برنامج يحدد الفترة الزمنية لﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
Elle se félicite des mesures prises par certains des cinq États dotés d'armes nucléaires qui ont décrété le moratoire en question. | UN | ويرحب بإجراءات الدول، من بين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، التي قررت البدء بهذا الوقف الاختياري. |
Le Gouvernement chinois est d'avis que la situation internationale se prête maintenant à la négociation et à la conclusion d'un tel instrument international par les cinq Etats dotés d'armes nucléaires. | UN | وترى الحكومة الصينية أن الوضع الدولي مهيأ اﻵن لتقبل التفاوض بين الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية حول عقد مثل هذه المعاهدة الدولية. |