"بين الدول العربية" - Traduction Arabe en Français

    • entre les États arabes
        
    • entre les pays arabes
        
    • entre États arabes
        
    • interarabe
        
    • des pays arabes
        
    • parmi les États arabes
        
    • des États arabes
        
    • entre pays arabes
        
    • entre Etats arabes
        
    • parmi les pays arabes
        
    • interarabes
        
    • les Émirats arabes
        
    :: La libéralisation du transport aérien entre les États arabes (ouverture du ciel arabe); UN :: تحرير النقل الجوي بين الدول العربية وفتح الأجواء،
    :: Mauvaise circulation de l'information et des expériences entre les États arabes; UN :: ضعف تبادل المعلومات والخبرات بين الدول العربية.
    4. D'inviter les institutions financières arabes et internationales à contribuer au financement des projets de liaisons électriques entre les États arabes; UN 4 - دعوة مؤسسات التمويل العربية والدولية للمساهمة في توفير التمويل اللازم لمشاريع الربط الكهربائي بين الدول العربية.
    ii) Projets opérationnels : développement et facilitation du transport de marchandises entre les pays arabes. UN ' 2` المشاريع الميدانية: تطوير وتسهيل نقل البضائع فيما بين الدول العربية.
    En revanche, elles ont pour origine des conflits entre musulmans ou entre États arabes. UN إنها، بالأحرى، ناجمة عن صراعات تورط فيها مسلمون أو صراعات بين الدول العربية.
    c) Création d'un mécanisme de la Ligue des États arabes pour la prévention, la gestion et la résolution des conflits au niveau interarabe; UN ج - إنشاء آلية جامعة الدول العربية لدرء النزاعات والسيطرة عليها وتسويتها بين الدول العربية.
    :: L'établissement de passerelles de coopération et de partenariat entre les États arabes et les États influents dans le monde; UN العمل على إقامة جسور للتعاون والشراكة بين الدول العربية والدول الفاعلة في العالم.
    C'est dangereux et inacceptable et va à l'encontre du cadre et de l'esprit de la paix. Cela peut même ajourner l'établissement de relations normales entre les États arabes et Israël. UN إن تأجيل المشاكل أو ترحيلها هو تأجيل للسلام وترحيل له، وهو أمر خطير وغير مقبول بل ويتناقض مع إطار السلام وروحه، وقد يؤجل قيام علاقات طبيعية بين الدول العربية وإسرائيل.
    Les peuples de la nation arabe n'approuveront jamais que les discordes entre les États arabes dégénèrent jusqu'à un stade où elles deviennent un stéréotype. UN إن شعوب الوطن العربي لا تؤيد أبدا أن تستشري الخلافات بين الدول العربية لتصبح نمطا.
    a) Contrôler la signature et la ratification par les États arabes de la Convention sur la réglementation du trafic de transit entre les États arabes; UN أ - متابعة توقيع وتصديق الدول العربية على الاتفاقية العربية لتنظيم نقل الركاب على الطرق فيما بين الدول العربية وعبرها.
    Exprimant sa satisfaction de l'achèvement de la Convention sur la réglementation du trafic de transit entre les États arabes, UN - وإذ يعرب عن ارتياحه لإنجاز اتفاقية تنظيم نقل الركاب على الطرق فيما بين الدول العربية وعبرها،
    La communauté internationale espérait que l'accord ouvrirait la voie à une réconciliation totale au Moyen-Orient grâce à l'instauration d'une paix juste, globale et durable entre les États arabes, les Palestiniens et Israël. UN ويأمل المجتمع الدولي أن يمهد الاتفاق السبيل لقيام مصالحة كاملة في الشرق اﻷوسط من خلال تحقيق سلام عادل وشامل ودائم بين الدول العربية والفلسطينيين واسرائيل.
    À la suite de l'état de guerre permanent entre les États arabes et Israël et du déclenchement de plusieurs guerres à divers moments, de nouvelles questions apparurent en plus de celles liées à l'occupation, aux droits nationaux du peuple palestinien et à la sécurité. UN ونتيجة استمرار حالة الحرب بين الدول العربية واسرائيل ونشوب حروب متعددة على فترات نشأت مشكلات جانبية غير مشكلتي الاحتلال والحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني واﻷمن.
    Dans cette perspective, nous attendons avec impatience l'établissement d'un État palestinien indépendant et le respect de l'existence de tous les États de la région, ce qui permettra d'assurer une paix durable et une coopération entre les nations, en particulier entre les États arabes et Israël. UN ومن هذا المنطلق، نتطلع إلى قيام دولة فلسطينية مستقلة واحترام وجود جميع الدول في المنطقة، ضمانا لدوام السلام والتعاون بين الأمم، وخاصة بين الدول العربية وإسرائيل.
    Une paix globale et juste entre les pays arabes et Israël contribuerait grandement à la réduction des tensions et empêcherait les voix de la violence et de l'extrémisme d'invoquer cette question pour justifier leur extrémisme et leur violence. UN وإن السلام الشامل والعادل بين الدول العربية وإسرائيل من شأنه أن يعود بفائدة كبرى، حيث سيخفف من حدة التوتر ويحرم الأصوات الداعية إلى التطرف والعنف من أهم المبررات التي يروجون بها لعنفهم وتطرفهم.
    Achèvement et renforcement des liaisons électriques entre les pays arabes UN استكمال الربط الكهربائي بين الدول العربية وتقويته
    C'est avec dévouement qu'il travailla pour développer et resserrer les relations entre les pays arabes. UN فهو عمل بتفانٍ لتطوير العلاقات بين الدول العربية وتعزيزها.
    :: Organiser des ateliers panarabes spécialisés pour l'échange de compétences entre États arabes; UN :: تنفيذ ورش عمل متخصصة قومية لتبادل الخبرات بين الدول العربية.
    Entre 1993 et 1999, plus de 30 réunions régionales ont été organisées pour promouvoir la coopération interarabe dans le domaine de la conservation de la biodiversité, auxquelles la plupart des pays arabes ont participé régulièrement. UN وفي الفترة بين عامي 1993 و 1999، عقد أكثر من 30 اجتماعا إقليميا لتعزيز التعاون بين الدول العربية في مجال المحافظة على التنوع البيولوجي، شارك فيها معظم الدول العربية بانتظام.
    ALBA-TCP et PETROCARIBE Sommets des pays arabes et sud-américains UN مؤتمرات القمة بين الدول العربية ودول أمريكا الجنوبية
    L'Égypte a été, et demeure, un pionnier parmi les États arabes à cet égard. UN فمصر كانت ولا تزال هي الرائدة بين الدول العربية في هذا المجال.
    Les États arabes siégeraient à tour de rôle au Conseil selon le même principe que celui qui est actuellement appliqué à la Ligne des États arabes. UN وسوف يتم تناول هذا المقعد فيما بين الدول العربية وفقا للممارسة المتبعة في جامعة الدول العربية.
    Réaffirmant l'importance d'une coopération et d'une coordination totales entre pays arabes, UN وتأكيدا لأهمية التعاون والتنسيق الكامل فيما بين الدول العربية.
    Convaincus que les investissements entre Etats arabes jouent un rôle essentiel dans la coopération économique et que leur réglementation stimulera la production et le développement conjoint en procurant des avantages réciproques et en servant les intérêts nationaux, UN وإيمانا بأن معاملات الاستثمار بين الدول العربية تشكل جزءا أساسيا من العمل الاقتصادي العربي المشترك، سيؤدي تنظيمها إلى حشد الانتاج ومن ثم تعزيز التنمية المشتركة على أساس الفوائد المتبادلة والمصالح الوطنية،
    Elle a aussi noté que d'après le rapport 2009 du PNUD, le Koweït faisait office de pionnier dans le domaine de l'éducation parmi les pays arabes. UN وأشارت أيضاً إلى أن دولة الكويت تعتبر، وفقاً لتقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2009، إحدى الدول الرائدة في مجال التعليم بين الدول العربية.
    :: Promouvoir la mise en place de centre de recherche virtuels interarabes; UN تشجيع إقامة المراكز البحثية الافتراضية فيما بين الدول العربية.
    60. les Émirats arabes unis occupent le premier rang au niveau arabe dans l'indice de l'égalité entre les sexes publié par le Forum économique mondial en 2011. UN 60- تقدمت الدولة في مؤشر المساواة بين الجنسين الذي أصدره المنتدى الاقتصادي العالمي لعام 2011 لتحتل المرتبة الأولى بين الدول العربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus