"بين الدول وأن" - Traduction Arabe en Français

    • entre les États et
        
    • entre États et que
        
    Cela devrait en principe faciliter la coopération préventive entre les États et donner des résultats plus tangibles dans les efforts visant à éliminer le mercenariat. UN ويتوقع، من حيث المبدأ، أن تيسر التعاون الوقائي بين الدول وأن تؤدي إلى نتائج أكثر فعالية في القضاء على أنشطة المرتزقة.
    La violation des engagements en matière de non-prolifération sapera la confiance entre les États et affaiblira le système multilatéral. UN ومن شأن انتهاك التزامات عدم الانتشار أن يقوض من الثقة القائمة بين الدول وأن يضعف من النظام المتعدد الأطراف.
    La violation des engagements en matière de non-prolifération sapera la confiance entre les États et affaiblira le système multilatéral. UN ومن شأن انتهاك التزامات عدم الانتشار أن يقوض من الثقة القائمة بين الدول وأن يضعف من النظام المتعدد الأطراف.
    Elles généreraient des suspicions et des tensions entre les États et porteraient atteinte au climat de confiance mutuelle et de coopération dans le domaine de l'exploration spatiale. UN ومن شأنها أن تثير الشكوك والتوترات فيما بين الدول وأن تحبط مناخ الثقة المتبادلة والتعاون على استغلال الفضاء الخارجي.
    Il convient de se rappeler que le maintien de la paix est un effort conjoint entre États et que le Comité spécial est son instance législative. UN وينبغي أن نتذكر أن حفظ السلام هو ثمرة جهد مشترك بين الدول وأن اللجنة الخاصة هي محفله التشريعي.
    Une telle tendance compromettrait, au contraire, tout effort tendant à promouvoir la confiance entre les États et favoriserait certains États par rapport à d'autres dont la sécurité se trouve sensiblement diminuée. UN وعلى النقيض من ذلك، يمكن لنهج كهذا أن يقوض أي جهد لتشجيع الثقة بين الدول وأن يخدم مصالح دول معينة على حساب غيرها، التي سيتأثر أمنها سلبا إلى حد كبير.
    Certains auteurs pensent par exemple que l'OMC est un simple cadre de négociation entre les États et que les gouvernements membres sont par conséquent responsables de toutes les règles et mesures adoptées dans ce cadre. UN وعلى سبيل المثال، يرى بعض المؤلفين أن منظمة التجارة العالمية هي مجرد آلية للتفاوض بين الدول وأن الحكومات الأعضاء مسؤولة إذن عن جميع قواعد المنظمة وأفعالها.
    Un cadre juridique qui énonce clairement les droits et responsabilités des parties en cause faciliterait l'intensification de la coopération entre les États et remédierait aux lacunes juridiques actuelles dans les relations entre les normes du droit international et les catastrophes naturelles. UN فمن شأن وجود إطار قانوني يفصّل بوضوح حقوق ومسؤوليات الأطراف المعنية أن ييسّر تحقيق تعاون أكبر فيما بين الدول وأن يتيح تناول الثغرات القانونية الراهنة في العلاقة بين قواعد القانون الدولي والكوارث الطبيعية.
    Les programmes de coopération technique pouvaient faciliter l'échange des meilleures pratiques entre les États et permettre d'établir des objectifs qui tiennent davantage compte des caractéristiques et des besoins de chaque pays et soient réalisables dans des délais raisonnables, selon l'ampleur des difficultés de développement de l'État concerné, tout en prenant en considération la nécessité de renforcer les capacités nationales. UN وباستطاعة برامج التعاون التقني أن تيسر من تبادل أفضل الممارسات بين الدول وأن تسمح ببلوغ مزيد من الأهداف الخاصة بكل بلد والموجهة لاحتياجات كل بلد ضمن أطر زمنية معقولة، بحسب مستوى القيود الإنمائية للدولة، وفي الوقت نفسه مراعاة ضرورة بناء القدرات على المستوى الوطني.
    Certaines délégations ont fait valoir que le succès de la Commission tenait aux négociations menées de bonne foi et au fait qu'on a admis l'existence de différences entre les États et qu'il ne fallait pas attendre de trouver une solution à tous les problèmes sectoriels avant de prendre au moins une décision. UN وأبرز بعض الوفود أن نجاح اللجنة يرجع إلى المفاوضات بنيّة صادقة وإلى إدراك أن ثمة فروقا فيما بين الدول وأن المرء لا يحتاج إلى الانتظار لإيجاد حل لجميع المشاكل القطاعية قبل اتخاذ بعض الإجراءات على الأقل.
    3. La vérification doit promouvoir la mise en œuvre de mesures tendant à la limitation des armements et au désarmement, encourager la confiance entre les États et faire en sorte que toutes les parties respectent les accords conclus; UN 3 - ينبغي أن يشجع التحقق على تنفيذ تدابير الحد من الأسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة بين الدول وأن يضمن مراعاة جميع الأطراف للاتفاقات.
    la confiance et sur l'échange d'informations Des mesures facultatives peuvent être mises en place pour promouvoir la confiance entre les États et contribuer à réduire les risques de conflit en améliorant la prévisibilité et en limitant les malentendus. UN 26 - بإمكان التدابير الطوعية لبناء الثقة أن تكفل إشاعة أجواء الثقة واليقين بين الدول وأن تساعد على الحد من احتمالات نشوب النزاعات، حيث إنها تزيد من القدرة على التنبؤ وتحد من احتمالات سوء الفهم.
    3) La vérification devrait faciliter l'application des mesures de limitation des armements et de désarmement, renforcer la confiance entre les États et assurer le respect des accords par toutes les parties. UN " )٣( ينبغي أن يشجع التحقق على تنفيذ تدابير الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة بين الدول وأن يضمن مراعاة جميع اﻷطراف للاتفاقات.
    3) La vérification devrait faciliter l'application des mesures de limitation des armements et de désarmement, renforcer la confiance entre les États et assurer le respect des accords par toutes les parties. UN " )٣( ينبغي أن يشجع التحقق على تنفيذ تدابير الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة بين الدول وأن يضمن مراعاة جميع اﻷطراف للاتفاقات.
    Le Mexique réaffirme aujourd'hui que le droit international est le meilleur mécanisme pour régler les différends entre les États et qu'appliquer et respecter les règles et principes qui gouvernent la coexistence entre les nations et favoriser un dialogue respectueux, sans introduire des déséquilibres ou des différences, sont des instruments indispensables pour résoudre les différends entre États et garantir un climat de paix internationale. UN واليوم، تكرر المكسيك التأكيد على أن القانون الدولي هو الآلية لحل النزاعات بين الدول وأن مراعاته واحترام القواعد والمبادئ التي تحكم التعايش بين الأمم، بالإضافة إلى الحوار القائم على الاحترام، بصرف النظر عن التفاوتات والتباينات، هي الأداة اللازمة للتغلب على الخلافات بين الدول وتأمين بيئة للسلام الدولي.
    Il est indispensable à cette fin que le traité porte création d'un mécanisme de consultation entre les États et instaure des liens étroits avec l'industrie (les producteurs) et les utilisateurs finals afin d'éviter tout risque de détournement des armes du commerce licite vers le trafic. UN ولهذه الغاية، من الأساسي أن تنص المعاهدة على آلية للتشاور بين الدول وأن تعزز وتطور العلاقات الوثيقة مع القطاع (أرباب الصناعة) والمستخدمين النهائيين لتلافي خطر تحويل الأسلحة إلى السوق غير القانونية وغير المشروعة.
    Le Secrétaire général souligne que de nouvelles guerres et de nouveaux conflits ont éclaté entre États et que le volume total d'assistance au développement aux pays en développement a décliné. UN وقد أبلغنا اﻷمين العام أن حروبا وصراعات جديــــدة تفجرت بين الدول وأن إجمالي حجم المساعدة الانمائية للبلدان النامية قد تقلص.
    Continuant d'estimer qu'une plus grande transparence en matière d'armements est un facteur majeur de confiance et de sécurité entre États et que l'établissement du Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies46 constitue un pas en avant important sur la voie de la transparence concernant les questions militaires, UN وإذ هي ما زالت ترى أن رفع مستوى الشفافية في مجال التسلح يسهم بقدر كبير في بناء الثقة واﻷمن فيما بين الدول وأن إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية)٤٦( يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية،
    Continuant d'estimer qu'une plus grande transparence en matière d'armements est un facteur majeur de confiance et de sécurité entre États et que l'établissement du Registre des armes classiques des Nations Unies Voir résolution 46/36 L. constitue un pas en avant important sur la voie de la transparence concernant les questions militaires, UN )٤٢( القرار ٥٠/٢٤٥. وإذ هي ما زالت ترى أن رفع مستوى الشفافية في مجال التسلح يسهم بقدر كبير في بناء الثقة واﻷمن فيما بين الدول وأن إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية)٥٢( يشكﱢل خطوة هامة إلى اﻷمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus