De tels accords devraient également être conclus entre les États et les peuples autochtones. | UN | ولا بد أيضا من وجود اتفاقات بين الدول والشعوب الأصلية. |
Elle avait la conviction que ses deux études pouvaient servir de base à une réconciliation entre les États et les peuples autochtones. | UN | وأكدت أن بالإمكان اللجوء إلى دراستيها كأساس للمصالحة بين الدول والشعوب الأصلية. |
Un cadre relatif aux droits de l'homme pour la réconciliation entre les États et les peuples autochtones à propos des ressources naturelles | UN | إطار حقوق الإنسان للمصالحة بين الدول والشعوب الأصلية فيما يتعلق بالموارد الطبيعية |
La politique d'endiguement a cédé à une politique de coopération plus large et plus solide entre États et peuples. | UN | واضطرت سياسة الاحتواء الى افساح الطريق لسياسة تقوم على التعاون اﻷوسع واﻷصح بين الدول والشعوب. |
La Déclaration servirait de cadre global à un partenariat entre les États et les populations autochtones, et c'est pourquoi il demande instamment aux États Membres de l'adopter. | UN | وسيسهم الإعلان كإطار شامل للشراكة بين الدول والشعوب الأصلية، ومن ثم فإنه يحث الدول الأعضاء على اعتماده. |
Cette transformation est prometteuse d'un avenir plus stable dans les relations entre les nations et les peuples. | UN | ويبشر هذا التحول بالخير لمستقبل أكثر استقرارا في العلاقات بين الدول والشعوب. |
constructifs entre les États et les peuples autochtones | UN | البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية |
constructifs entre les États et les peuples autochtones | UN | البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية |
Tout cela engendre des obstacles majeurs à la paix et à la coopération au développement entre les États et les peuples. | UN | وتشكل كل هذه الأمور عراقيل كبيرة تحول دون تحقيق السلم والتعاون الإنمائي بين الدول والشعوب. |
Ceci illustre bien l'ampleur qu'ont atteinte désormais les phénomènes de mondialisation et d'interdépendance entre les États et les peuples. | UN | وهذا يبين بجلاء مدى انتشار ظاهرة العولمة والاستقلال بين الدول والشعوب. |
Elles propagent le scepticisme et la duperie dans les relations entre les États et les peuples. | UN | إنها تروج نزعة الشك والخداع في العلاقات بين الدول والشعوب. |
Depuis plusieurs décennies, la diplomatie togolaise s'est investie dans le renforcement de l'amitié et de la coopération entre les États et les peuples. | UN | عملت دبلوماسية توغو طوال عقود على توثيق عرى الصداقة والتعاون بين الدول والشعوب. |
Les paramètres de ce monde nouveau devraient être sûrs d'engendrer la coopération continue entre les États et créer des possibilités d'évolution et de développement qui leur permettent de relever les défis posés par la pauvreté, l'ignorance et l'arriération, et l'instauration de la paix entre les États et les peuples. | UN | إن معالم هذا العالم الجديد ستكون كفيلة بخلق تعاون مستمر بين الدول وستتيح الفرصة للتطور والنمو لمواجهة تحديات الفقر والجهل والتخلف وتحقيق السلام بين الدول والشعوب. |
Nous sommes favorables au renforcement du rôle central de l'ONU dans les efforts faits pour assurer la stabilité mondiale et pour établir des relations équitables entre les États et les peuples, fondées sur le respect mutuel et les valeurs universelles. | UN | ونؤيد تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في جهودها لكفالة الاستقرار العالمي وبناء علاقات منصفة بين الدول والشعوب استنادا إلى الاحترام المتبادل والقيم العالمية. |
C'est sur cette note que je termine mon propos, convaincu que de ce Sommet, notre Organisation sortira renforcée, plus efficace et que naîtront de nouvelles et plus fortes solidarités entre les États et les peuples. | UN | وأختتم بياني بهذا الموضوع، مقتنعا بأنه نتيجة لمؤتمر القمة هذا، ستصبح منظمتنا معززة وأكثر فعالية، وسيتولد تضامن جديد أكثر قوة بين الدول والشعوب. |
Les différends qui couvent, les conflits, les troubles ethniques et l'intolérance religieuse sont devenus de sérieux obstacles à la bonne intelligence et à l'harmonie entre les États et les peuples. | UN | وأصبحت النزاعات التي تقترب من درجة الغليان، والصراعات، والقـــلاقل العرقية والتعصب الديني تشكل عقبات خطـــيرة أمام التفاهم والانسجام بين الدول والشعوب. |
Une fois adoptée, la déclaration concernant les droits des peuples autochtones pourrait servir de cadre général pour le partenariat entre États et peuples autochtones. | UN | فما إن يتم اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، يمكن أن يعمل بمثابة إطار شامل للشراكة بين الدول والشعوب الأصلية. |
Avec l'intégration, les fissures de la division et de la méfiance entre États et peuples commencent à apparaître. | UN | وإلى جانب الاندماج تنشأ الصدوع الناشئة عن النفور والريبة فيما بين الدول والشعوب. |
Il cherche à établir une nouvelle sorte de relation entre les États et les populations autochtones permettant le développement de ces dernières tout en reconnaissant leurs droits spécifiques. | UN | فهو يسعى إلى إنشاء علاقة بين الدول والشعوب الأصلية تتيح تنمية الأخيرة مع الاعتراف بحقوقها المحددة. |
Cette détermination trouvera une expression dans les grandes organisations intergouvernementales qui définissent les règles de la coexistence entre les nations et les peuples. | UN | وسيتجسد هذا التصميم من خلال المنظمات الحكومية الدولية الرئيسية، التي تحدد قواعد التعايش بين الدول والشعوب. |
Nous sommes favorables à un dialogue constructif sur la base de la possibilité d'une coexistence pacifique et d'une coopération mutuellement bénéfique entre les pays et les peuples. | UN | ونشجع الحوار البناء على أساس إمكانية التعايش السلمي والتعاون المتبادل للنفع بين الدول والشعوب. |
La Tunisie n'épargne aucun effort pour contribuer à toutes les initiatives de promotion de la coopération, de la solidarité et de la compréhension entre les peuples et les États. | UN | وإن تونس لا تدخر جهدا للمساهمة في كل من شأنه تنمية جسور التعاون والتضامن والتفاهم بين الدول والشعوب. |
Etude des traités, accords et autres arrangements constructifs entre les Etats et les populations autochtones | UN | دراسة المعاهدات والاتفاقيات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والشعوب اﻷصلية |
Des organisations autochtones ont mis l'accent sur le fait que des mécanismes de cette nature contribueraient à promouvoir la coopération et la bienveillance entre les Etats et les peuples autochtones. | UN | وأشارت منظمات الشعوب اﻷصلية إلى قدرة هذه اﻵليات المحتملة على تعزيز التعاون والوداد بين الدول والشعوب اﻷصلية. |
Le Conseil indien sudaméricain a souligné certaines des limitations de l'Instance qui, vraisemblablement, ne serait pas en mesure d'intervenir pour résoudre les problèmes entre États et populations autochtones. | UN | وأشار المجلس الهندي لأمريكا الجنوبية إلى بعض القيود التي يواجهها المحفل، ومنها عدم استطاعته التدخل لحل المشاكل التي تظهر بين الدول والشعوب الأصلية. |
Une telle attitude est révélatrice des différends qui peuvent opposer les États aux peuples autochtones et à leurs organisations non gouvernementales quant à la stratégie la plus appropriée pour atteindre les objectifs de la Déclaration. | UN | وينمّ هذا الإحباط عن احتمال وجود توتر بين الدول والشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بأفضل النهج لبلوغ أهداف الإعلان. |