La liberté d'expression a fait l'objet de débats entre les dirigeants politiques et ceux de la société civile ainsi qu'à l'Assemblée nationale. | UN | وجرت مناقشة حرية التعبير بين الزعماء السياسيين وقادة المجتمع المدني وفي الجمعية الوطنية. |
Mon gouvernement espère que les contacts pris et les accords conclus au cours de cette conférence entre les dirigeants politiques des parties intéressées aideront à établir la base d'une relance du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ويحدو حكومتي اﻷمل في أن تساعد الاتصالات التي أجريت والتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال ذلك الحدث بين الزعماء السياسيين لﻷطراف المعنية في إيجاد أساس لتجديد عمليـة السلام في الشرق اﻷوسط. |
L'inventaire des biens de l'État effectué sous les auspices du Bureau du Haut-Représentant est en voie d'achèvement et servira de base aux négociations entre les dirigeants politiques. | UN | وتشارف عملية جرد ممتلكات الدولة الجارية تحت رعاية مكتب الممثلة السامية على الانتهاء، وستكون أساسا للمفاوضات بين الزعماء السياسيين. |
Il a réussi à rapprocher des dirigeants politiques qui ne s'étaient pas adressé la parole depuis longtemps. | UN | ونجح في الجمع بين الزعماء السياسيين الذين لم يتكلموا مع بعضهم البعض لمدة طويلة. |
Le dialogue entre dirigeants politiques a connu une perte de vitesse. | UN | فقد كان ثمة تدهور في الحوار بين الزعماء السياسيين. |
Je suis convaincu que l'action de M. Ayala Lasso permettra de renforcer le respect des droits de l'homme et de promouvoir un dialogue fructueux entre les responsables politiques et les militants pour les droits de l'homme de toutes les parties du monde. | UN | وإنني مقتنع بأن اﻹجراءات التي اتخذها السيد أيالا لاسو ستدعم احترام حقوق اﻹنسان وتعزز إقامة حوار ناجح بين الزعماء السياسيين والنشطين في مجال حقوق اﻹنسان في كل جزء من أجزاء العالم. |
La campagne militaire contre le terrorisme lancée par la coalition internationale se poursuit parallèlement à de graves tensions et parfois des affrontements entre les dirigeants politiques et tribaux pachtounes qui se disputent le contrôle de leurs communautés respectives. | UN | وتتواصل الحملة العسكرية ضد الإرهاب التي يشنها التحالف الدولي في أجواء من التوترات الكبيرة تتخللها في بعض الأحيان اقتتالات بين الزعماء السياسيين والقبليين للبشتون الذين يتنافسون على تسيُّد مجتمعاتهم. |
Les différentes réactions des sociétés musulmanes face au défi de la mondialisation s'accompagnent d'un grand débat idéologique entre les dirigeants politiques et religieux. | UN | إن الردود المختلفة للمجتمعات الإسلامية على تحديات الحداثة تواكبها مناقشات أيديولوجية كبيرة بين الزعماء السياسيين والدينيين. |
Cette crise a montré que les différences entre les dirigeants politiques du pays ont exacerbé les divisions à tous les niveaux de la société timoraise, ce qui souligne la nécessité de redoubler d'efforts pour promouvoir le dialogue et la réconciliation nationale. | UN | وقد أظهرت أزمة عام 2006 أن الخلافات بين الزعماء السياسيين للبلد زادت في حدة انقسامات المجتمع التيموري على جميع المستويات، مما يؤكد الحاجة إلى بذل جهود أفضل من أجل تحقيق المصالحة والحوار الوطنيين. |
Elle poursuivra ses activités visant à renforcer les mécanismes de coopération entre les dirigeants politiques, les organisations internationales, les communautés religieuses et la société civile. | UN | وستواصل المنظمة جهودها من أجل تعزيز آليات التعاون فيما بين الزعماء السياسيين والمنظمات الدولية والطوائف الدينية والمجتمع المدني. |
En ce qui concerne le Liban, le Secrétaire général adjoint a indiqué que les élections présidentielles demeuraient au centre des négociations entre les dirigeants politiques libanais et qu'un accord de principe sur la candidature du général Michel Suleiman à la présidence semblait avoir été trouvé, même si les parties restaient profondément divisées quant aux mesures à prendre pour assurer l'élection du général Suleiman. | UN | وفيما يخص لبنان، أشار إلى أن الانتخابات الرئاسية ما تزال تشكل محور المفاوضات بين الزعماء السياسيين اللبنانيين، وأن هناك اتفاقا من حيث المبدأ فيما يبدو بشأن ترشيح العماد ميشيل سليمان للرئاسة، رغم أن الأطراف ما تزال منقسمة بشكل عميق بشأن الخطوات الضرورية لانتخاب العماد سليمان. |
Près d'une année s'est écoulée depuis l'adoption, le 21 mai 2008, de l'accord entre les dirigeants politiques libanais, qui a été réalisé grâce aux bons offices de l'Émir du Qatar avec l'appui de la Ligue des États arabes. | UN | 47 - لقد مرّ ما يقارب السنة على اعتماد الاتفاق بين الزعماء السياسيين اللبنانيين، بوساطة من أمير قطر وبدعم من جامعة الدول العربية، في 21 أيار/مايو 2008. |
Les discussions entre les dirigeants politiques de Bosnie-Herzégovine facilitées par le Haut Représentant et Représentant spécial de l'Union européenne, Miroslav Lajčák, ont pris fin le 11 octobre sans avoir abouti. | UN | وانتهت المناقشات التي دارت بين الزعماء السياسيين للبوسنة والهرسك، بتيسير من الممثل السامي ومن الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي ميروسلاف لاتشاك، دون التوصل إلى نتائج حاسمة، في 11 تشرين الأول/أكتوبر. |
L'UNESCO s'est également engagée à promouvoir le dialogue entre les dirigeants politiques des pays de l'Europe du Sud-Est qui s'efforcent de forger une vision commune de l'avenir fondée sur la coopération internationale. | UN | 55 - كما تعهّدت اليونسكو بتعزيز الحوار بين الزعماء السياسيين في بلدان جنوب شرق أوروبا في إطار الجهود التي يبذلونها لتكوين رؤية مشتركة للمستقبل تقوم على التعاون الدولي. |
Le dialogue entre les dirigeants politiques des deux parties, relancé à la cent septième Conférence, a été encouragé par le fait qu'une nouvelle série de pourparlers entre les deux dirigeants, Glafkos Clerides et Rauf Denktash, avait déjà commencé sous les auspices du Secrétaire général de l'ONU. | UN | وقد لقي الحوار بين الزعماء السياسيين من كلا الجانبين الذي أعيد انطلاقه في المؤتمر 107 تشجيعا في ضوء حقيقة أن جولة جديدة من المحادثات بين الزعيمين غلافكوس كليريديس ورؤوف دنكتاش كان قد استؤنفت تحت إشراف الأمين العام للأمم المتحدة. |
Sur le plan positif, ces discussions ont contribué à assurer l'adoption du budget de l'État pour 2009 en janvier et d'un accord entre les dirigeants politiques sur un amendement de la Constitution de Bosnie-Herzégovine assurant l'accès du district de Brčko à la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine. | UN | 3 - وعلى الصعيد الإيجابي، أسهمت تلك المناقشات في ضمان إقرار ميزانية الدولة لعام 2009 في شهر كانون الثاني/يناير والاتفاق فيما بين الزعماء السياسيين على تعديل لدستور البوسنة والهرسك يكفل إمكانية لجوء مقاطعة برتشكو على المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك. |
Lors d'une réunion extraordinaire des dirigeants politiques et des ex-combattants tenue à Buka le 17 février 2003, un plan d'action pour mener à bien sa collecte des armes a été adopté. | UN | وفي اجتماع عقد خصيصا فيما بين الزعماء السياسيين وزعماء المحاربين السابقين في بوكا في 17 شباط/ فبراير 2003، تم اعتماد خطة عمل لإتمام عملية جمع الأسلحة. |
Le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général a participé étroitement aux réunions de haut niveau qui ont eu lieu dans la zone de la Mission et à Genève, et le Bureau des affaires politiques a prêté son concours aux réunions du Conseil de coordination des dirigeants politiques de la région créé en novembre 1997. | UN | وقد اشترك مكتب الممثل الخاص لﻷمين العام اشتراكا كبيرا في الاجتماعات الرفيعة المستوى التي عقدت في منطقة البعثة وفي جنيف، ووفر مكتب الشؤون السياسية الدعم لاجتماعات مجلس التنسيق بين الزعماء السياسيين في المنطقة الذي شُكﱢل في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
L'attentat de Pristina risque de compliquer encore les efforts déployés pour instaurer un dialogue politique entre dirigeants politiques serbes et albanais au Kosovo. | UN | وقد يزيـد اعتداء بريشتينا من الجهـود المبذولة ﻹقامة حوار سياسي بين الزعماء السياسيين الصرب واﻷلبان في كوسوفو. |
Le présent rapport couvre la période allant du 16 octobre 2011 au 20 avril 2012, marquée par la reprise, attendue de longue date, des concertations entre les responsables politiques locaux, qui a ouvert la voie à plusieurs évolutions positives. | UN | يغطي هذا التقرير الفترة من 16 تشرين الأول/أكتوبر 2011 إلى 20 نيسان/أبريل 2012. وقد اتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بعودة طال انتظارها إلى الحوار السياسي بين الزعماء السياسيين المحليين فتحت الطريق أمام عدة تطورات إيجابية. |
La coopération entre responsables politiques a donné naissance en juillet 1994 à un nouveau groupement, l'Association des États des Caraïbes (AEC), qui regroupe 25 pays et plusieurs territoires dépendants au bord de la mer des Caraïbes. | UN | وقد أدى التعاون فيما بين الزعماء السياسيين إلى تشكيل مجموعة جديدة، وهي رابطة بلدان منطقة البحر الكاريبي، وذلك في تموز/يوليه ١٩٩٤؛ وهي تتألف من ٢٥ بلدا وعدة أقاليم تابعة في منطقة البحر الكاريبي. |
Il y a encore à faire pour réformer le secteur de la sécurité, mobiliser les ressources techniques et financières nécessaires pour les élections et promouvoir la confiance parmi les dirigeants politiques burundais. | UN | وقال إن من المطلوب الآن القيام بعمل إضافي لإصلاح قطاع الأمن وتعبئة الموارد التقنية والمالية من أجل الانتخابات وتعزيز الثقة فيما بين الزعماء السياسيين البورونديين. |