"بين الزعيمين" - Traduction Arabe en Français

    • entre les deux dirigeants
        
    • entre les dirigeants
        
    • par les deux dirigeants
        
    • par les dirigeants
        
    • entre leurs dirigeants
        
    Il a présidé des réunions entre les deux dirigeants chypriotes et leurs représentants, en l'absence du Conseiller spécial. UN وترأس رئيس البعثة اجتماعات بين الزعيمين القبرصيين وممثليهما في غياب المستشار الخاص عن الجزيرة.
    Elle a présidé des réunions entre les deux dirigeants chypriotes et leurs représentants, en l'absence du Conseiller spécial. UN وترأست رئيسة البعثة اجتماعات بين الزعيمين القبرصيين وممثليهما في غياب المستشار الخاص عن الجزيرة.
    À cet égard, j'espère qu'il me sera possible, dans les deux ou trois mois prochains, d'organiser des pourparlers directs entre les deux dirigeants. UN وفي هذا الصدد، آمل أن يتسنى لي، خلال الشهرين أو الثلاثة أشهر القادمة، عقد محادثات مباشرة بين الزعيمين.
    Ils ont élaboré une structure pour les négociations prévoyant six groupes de travail, sept comités techniques et les négociations véritables, qui comprenaient deux réunions entre les dirigeants et des réunions entre leurs représentants respectifs. UN وصاغ الزعيمان هيكلا للمفاوضات يتضمن ستة أفرقة عاملة، وسبع لجان تقنية، وعملية المفاوضات الشاملة التي اشتملت على عقد اجتماعات بين الزعيمين وبين الممثلين الذين يختارانهم على السواء.
    Mesure des résultats : Augmentation du nombre de réunions entre les dirigeants UN مقاييس الأداء: زيادة عدد اللقاءات بين الزعيمين
    Dans le cadre de mes efforts ultérieurs, je me suis attaché à trouver une base permettant de reprendre les pourparlers directs entre les deux dirigeants. UN وكرست الجهود التي بذلتها لاحقا للتوصــل إلى أساس لاستئناف المحادثــات المباشــرة بين الزعيمين.
    Je saisis cette occasion pour rappeler, une fois encore, que la partie chypriote turque est prête à entamer sans délai de véritables négociations entre les deux dirigeants dans le cadre d'un processus axé sur les résultats. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسجل، مرة أخرى، أن الجانب القبرصي التركي مستعد لبدء المفاوضات الشاملة بين الزعيمين في أقرب وقت ممكن في سياق عملية موجهة نحو تحقيق النتائج.
    Je saisis cette occasion pour rappeler, une fois encore, que la partie chypriote turque est prête à entamer sans délai de véritables négociations entre les deux dirigeants dans le cadre d'un processus axé sur les résultats. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسجل، مرة أخرى، أن الجانب القبرصي التركي مستعد لبدء المفاوضات الشاملة بين الزعيمين في أقرب وقت ممكن في سياق عملية موجهة نحو تحقيق النتائج.
    Il continuera de faciliter les rencontres entre les deux dirigeants, leurs représentants et les experts jusqu'à ce qu'on parvienne à un règlement global. UN وسيواصل المكتب تيسير عقد اجتماعات بين الزعيمين وممثليهما وخبرائهما إلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة.
    Il a présidé des réunions entre les deux dirigeants chypriotes et leurs représentants en l'absence du Conseiller spécial. UN وترأس رئيس البعثة اجتماعات بين الزعيمين القبرصيين وممثليهما في غياب المستشار الخاص عن الجزيرة.
    Nous saluons et soutenons fermement les négociations de règlement global qui ont récemment débuté entre les deux dirigeants, grâce aux bons offices du Secrétaire général. UN ونرحب بمفاوضات التسوية الشاملة التي بدأت مؤخرا بين الزعيمين في إطار المساعي الحميدة للأمين العام، ونؤيدها تأييدا راسخا.
    Il faut espérer que ces actes prendront fin et que leurs conséquences disparaîtront de façon que le dialogue en cours entre les deux dirigeants à Chypre puisse aboutir. UN وإنه ليؤمل بجد أن يوقف هذا النشاط العدائي وأن يعكس اتجاه آثاره الضارة من أجل الوصول الى نتيجة ناجحة للحوار المتواصل بين الزعيمين في قبرص.
    J'ai fait observer que les pourparlers entre les deux dirigeants étaient la seule instance où les deux communautés de Chypre soient traitées sur un pied d'égalité politique complète. UN وأشرت إلى أن المحادثات بين الزعيمين هي اﻹطار الوحيد الذي تعامل فيه الطائفتان في قبرص على أساس المساواة السياسية الكاملة.
    Mais les résultats obtenus demeurent dans une large mesure bien en deça des espoirs soulevés par la signature du Protocole et par les rencontres entre les deux dirigeants angolais. UN غير أن اﻵمال التي زادت بتوقيع البروتوكول لم تتحقق بعد، إلى حد كبير، كما أنه لم تعقد أية اجتماعات بين الزعيمين اﻷنغوليين.
    11. J'ai souligné une fois encore qu'il importait de créer dès que possible une base permettant de reprendre les pourparlers directs entre les deux dirigeants. UN ١١ - غير أنني شددت مرة أخرى على أهمية إقامة أساس في أقرب وقت ممكن لاستئناف المحادثات المباشرة بين الزعيمين.
    Toutes les rencontres intervenues au cours de cette période entre les dirigeants ou entre leurs représentants se sont déroulées en présence de mon Conseiller spécial et/ou de mon Représentant spécial, M. Tayé-Brook Zerihoun. UN وكل الاجتماعات التي عقدت خلال هذه الفترة سواء بين الزعيمين أو بين ممثليهما قد حضرها مستشاري الخاص و/أو ممثلي الخاص، السيد تاي - بروك زيريهون، أو كلاهما.
    À cet égard, la réunion prévue entre les dirigeants dans la deuxième quinzaine de juin pourrait être déterminante. UN وفي هذا الصدد، فقد يثبت أن الاجتماع المزمع عقده بين الزعيمين في النصف الثاني من حزيران/يونيه محوري.
    Elle a présidé des réunions entre les dirigeants des deux communautés chypriotes et leurs représentants, en l'absence du Conseiller spécial. UN وتولت رئيسة البعثة رئاسة اجتماعات عقدت بين الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني وممثليهما في غياب المستشار الخاص من الجزيرة.
    Depuis sa nomination, mon Conseiller spécial s'est rendu dans l'île à quatre reprises, afin de faciliter les entretiens entre les dirigeants et leurs représentants et fonctionnaires respectifs. UN 11 - ومستشاري الخاص، منذ تعيينه، قد قام بزيارة الجزيرة في أربع مناسبات متفرقة لتيسير الاجتماعات بين الزعيمين والممثليْن والمسؤولين التابعين لكل منهما.
    Accord commun du Caire conclu par les deux dirigeants somaliens, S. E. M. Hussein Mohamed Aideed et S. E. M. Ali Mahdi Mohamed UN اتفاق القاهرة المشترك بين الزعيمين الصوماليين، صاحب السعادة السيد حسين محمد عيديد وصاحــب السعــادة السيد علي مهدي محمد
    De plus, à la suite de l'accord conclu par les dirigeants en juin 2009, le point de passage de Limnitis/Yeşilirmak a été ouvert par les deux dirigeants le 14 octobre 2010. UN إضافة إلى ذلك، وعقب الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الزعيمين في حزيران/يونيه 2009، قام الزعيمان في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2010 بافتتاح معبر ليمنيتس/يشيليرماك.
    On notera que ce document, tout en réaffirmant les positions fondamentales bien connues de la partie chypriote turque en ce qui concerne la question de Chypre — notamment : bicommunauté, bizonalité, égalité politique, souveraineté, garantie effective de la Turquie —, réitère également son appui aux efforts déployés pour instaurer la confiance entre les deux communautés par un dialogue direct entre leurs dirigeants. UN وجدير بالملاحظة أن هذه الوثيقة، في حين تؤكد مواقف الجانب القبرصي التركي اﻷساسية المعروفة جيدا من مسألة قبرص مثل الثنائية الطائفية والتقسيم الى منطقتين والمساواة السياسية والسيادة والضمانات التركية الفعلية، تجدد أيضا تأييد الجهود المبذولة لبناء الثقة والطمأنينة بين الطائفتين عن طريق الحوار المباشر بين الزعيمين. ــ ــ ــ ــ ــ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus