"بين السعر" - Traduction Arabe en Français

    • entre le prix
        
    • entre les prix
        
    • entre le cours
        
    • entre le taux
        
    • différence entre le
        
    La caisse d'assurance maladie rembourse à la pharmacie la différence entre le prix ordinaire et le montant payé par le patient. UN فالتأمين الصحي يدفع للصيدليات الفرق بين السعر العادي للأدوية والمبلغ الذي يدفعه المريض.
    Le tribunal a également fait droit à la demande de l'acheteur relative à la perte de gain, c'est-à-dire à la différence entre le prix du contrat et le prix de revente. UN كما قبلت المحكمة مطالبة المشتري بالربح الضائع، أي الفارق بين السعر المنصوص عليه في العقد وسعر إعادة بيع البضاعة.
    Les contrats à terme sont généralement exécutés par le paiement de la différence entre le prix convenu au moment de la conclusion du contrat et le prix du marché à la date d'échéance et non par la livraison matérielle et le paiement intégral à cette date. UN وعادة تؤدى العقود المستقبلية بسداد الفرق بين السعر الذي اُتفق عليه عند التعاقد وسعر السوق في تاريخ الاستحقاق، وليس بالتسليم والسداد الماديين الكاملين في ذلك التاريخ.
    Lorsque de tels engagements sont pris, un arbitrage intervient souvent entre le prix proposé des actifs mis en vente et les engagements en question. UN وعندما يتم الحصول على هذه الالتزامات، كثيراً ما تجري عملية موازنة بين السعر الأولي للأصول التي ستباع وبين هذه الالتزامات.
    Il existe une relation inverse entre les prix et les coûts, les premiers tendant à la baisse alors que les coûts montent. UN وثمة علاقة عكسية بين السعر والتكاليف، إذ يتحرك الأول نحو الأسفل، في حين تتحرك التكاليف نحو الأعلى.
    L'accroissement spectaculaire de l'écart entre le cours international du produit agricole brut et le prix du produit final est un phénomène voisin. UN ومن التطورات ذات الصلة الزيادة الهائلة في الفرق بين السعر الدولي للمنتج الزراعي غير المجهز وسعر السلعة النهائية.
    Une indemnité de JD 4 914 736 est réclamée. Elle correspond à la différence entre le prix du projet prévu dans le contrat initial et les montants réglés aux contractants qui ont ensuite achevé les travaux laissés en suspens par la société étrangère. UN ويطالّب كتعويض بمبلغ قدره 736 914 4 دينارا أردنيا، يمثل الفرق بين السعر الأصلي المتعاقد عليه للمشروع والمبالغ التي دُفعت للذين تم التعاقد معهم بعد ذلك لاتمام العمل الذي لم تنجزه الشركة الأجنبية.
    La différence entre le prix payé et le meilleur tarif disponible pour la route sera indiquée sur l'itinéraire des voyageurs, faisant apparaître le surcoût occasionné par une planification tardive. UN وسيوضَّح على خط سير المسافرين الفارق بين السعر المدفوع وأفضل سعر متاح لذلك الطريق، بما يظهر التكلفة الإضافية المتكبدة بفعل التأخير في التخطيط.
    La différence entre le prix payé et le meilleur tarif disponible pour la route sera indiquée sur l'itinéraire des voyageurs, faisant apparaître le surcoût occasionné par une planification tardive. UN وسيوضَّح على خط سير المسافرين الفارق بين السعر المدفوع وأفضل سعر متاح لذلك الطريق، بما يظهر التكلفة الإضافية المتكبدة بفعل التأخير في التخطيط.
    Sur cette base, le Tribunal maritime commercial a accordé au vendeur 3,9 millions de couronnes danoises en dommages-intérêts, correspondant à la différence entre le prix du contrat et le prix garanti. UN وعلى هذا الأساس، حكمت المحكمة البحرية والتجارية بحصول البائع على تعويضات مقدارها 3.9 مليون كرونة دانمركية تعادل الفرق بين السعر المحدد في العقد والسعر المتحصل عليه من الصفقة البديلة.
    En conséquence, et conformément aux articles 75 et 78 de la CVIM, l'acheteur indemniserait le vendeur à hauteur de la différence de prix entre le prix original du contrat et le prix de revente, assorti des intérêts courus sur cette somme. UN لذلك، وطبقا للمادتين 75 و78 من اتفاقية البيع، يكون المشتري مطالَباً بتقديم تعويض للبائع مقابل الفرق بين السعر الأصلي المحدد في العقد وسعر إعادة البيع إضافة إلى الفوائد المستحقة على ذلك.
    L'acheteur a argué avoir subi une lourde perte lorsque le prix du marché a monté et, dans le cadre d'une procédure d'arbitrage, il a réclamé la différence entre le prix du contrat et le prix du marché, additionné des frais engagés pour préserver les biens. UN وادعى المشتري أنه تكبد خسائر جسيمة جرّاء ارتفاع الأسعار المعمول بها في السوق. وخلال التحكيم، طالب بالفرق بين السعر المحدد في العقد وسعر السوق إضافة إلى تكاليف المحافظة على الموجودات.
    L'acheteur était par conséquent en droit de recevoir une indemnisation, qui est généralement calculée comme la différence entre le prix du contrat et le prix de l'opération de remplacement. UN وعلى هذا الأساس، كان للمشتري الحق في الحصول على تعويضات تحتسب عادة على أساس الفرق بين السعر المحدد في العقد وسعر المعاملة البديلة.
    Cependant, l'acheteur n'ayant jamais procédé à une opération de remplacement, ni déclaré la résolution du contrat, le Tribunal a décidé que l'acheteur devrait recevoir la différence entre le prix du contrat et le prix courant au moment et au lieu où la livraison aurait dû être faite. UN لكن، ما دام المشتري لم يبرم صفقة بديلة ولم يعلن إبطال العقد، فإن هيئة التحكيم قررت أن يحصل المشتري على الفرقِ بين السعر المحدد في العقد والسعر الجاري العمل به في الوقت والمكان اللذيْن كان من المفروض أن يتم فيهما تسليم البضائع.
    Ils demandent une indemnisation correspondant au prix contractuel des marchandises ou, lorsque celles-ci ont été revendues par la suite, à la différence entre le prix initialement prévu au contrat et celui auquel les marchandises ont été revendues. UN ويلتمسون تعويضا عن السعر التعاقدي للبضائع أو عن الفرق بين السعر التعاقدي الأصلي وسعر إعادة البيع في الحالات التي أعيد فيها بيع هذه البضائع لاحقاً.
    Lorsque les marchandises ont été revendues, l'indemnisation demandée correspond généralement à la différence entre le prix contractuel initial et le prix de revente. UN وفي الحالات التي أعيد فيها بيع البضائع يلتمس أصحاب المطالبات عادة تعويضاً عن الفرق بين السعر التعاقدي للبضائع وريع إعادة البيع.
    Lorsque de tels engagements sont pris, un arbitrage intervient souvent entre le prix proposé des actifs mis en vente et les engagements en question. UN وعندما يتم الحصول على هذه الالتزامات، كثيراً ما تجري عملية موازنة بين السعر الأولي للأصول التي ستباع وبين هذه الالتزامات.
    Ils évaluent ce que sera le remboursement à l'expiration du contrat, et la différence entre le prix auquel ils soumissionnent et le prix qu'ils escomptent percevoir représentent le taux d'intérêt qu'ils souhaitent obtenir. UN ويقيِّم المستثمرون آجال السداد التي ينص عليها العقد، والفرق بين السعر الذي حدّدوه في العطاء والسعر الذي يتوقعون الحصول عليه يساوي سعر الفائدة الذي يريدون تقاضيه.
    L'évaluation est faite sur la base d'une note calculée à l'aide d'une formule de pondération entre les prix et les paramètres techniques. UN وينطوي هذا الأسلوب على التقييم على أساس درجة مرجحة ما بين السعر والعوامل التقنية.
    Comme suite à cette décision, des procédures ont été mises en place pour réduire au minimum les écarts entre le taux UNORE et le cours du jour, notamment des ajustements à la fin de chaque première quinzaine de chaque mois lorsque certains seuils sont atteints. UN ومتابعة لذلك القرار، وضعت إجراءات من أجل التخفيف ما أمكن من الاختلافات القائمة بين السعر الصرف الرسمي للأمم المتحدة وأسعار الصرف الفوري، بما في ذلك إحداث تعديلات منتصف الشهر عند بلوغ عتبات معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus