"بين السكان اﻷصليين" - Traduction Arabe en Français

    • entre les populations autochtones
        
    • entre les peuples autochtones
        
    • entre autochtones
        
    • entre populations autochtones
        
    • entre ces populations
        
    • des autochtones
        
    • chez les autochtones
        
    • entre les autochtones
        
    • de la population autochtone
        
    • parmi les populations autochtones
        
    • les familles autochtones
        
    • entre peuples autochtones
        
    • des populations autochtones
        
    • parmi la population autochtone
        
    • des peuples autochtones
        
    Favoriser l'échange de compétences et de données d'expérience entre les populations autochtones de différentes régions. UN وتشجيع تبادل الخبرات والمهارات بين السكان اﻷصليين في المناطق المختلفة.
    La coopération et la coordination entre les populations autochtones et les organismes des Nations Unies doit indubitablement être améliorée. UN ولا شك في أنه يجب تحسين التعاون والتنسيق بين السكان اﻷصليين وأجهزة اﻷمم المتحدة.
    Il a continué à surveiller les manifestations et les rassemblements et a facilité le dialogue entre les peuples autochtones et les parties concernées. UN وواصل رصد الاحتجاجات والتجمعات وتسهيل الحوار بين السكان الأصليين والجهات الأخرى المعنية.
    Amélioration de la compréhension et de la connaissance mutuelle entre autochtones et personnes étrangères ou d'origine étrangère. UN - تحسين التفاهم والتعارف المتبادل بين السكان الأصليين والأشخاص الأجانب أو المنحدرين من أصل أجنبي.
    Lien entre populations autochtones et réfugiés UN العلاقة بين السكان الأصليين واللاجئين
    b) À lancer des projets spéciaux, par les voies appropriées et en collaboration avec les populations autochtones, pour soutenir leurs initiatives au niveau communautaire, et à favoriser les échanges d'informations et de connaissances spécialisées entre ces populations et les experts compétents; UN )ب( إقامة مشاريع خاصة، عن طريق القنوات الملائمة وبالتعاون مع السكان اﻷصليين، من أجل تعزيز قدراتهم على اتخاذ مبادرات على صعيد المجتمع المحلي، وتيسير تبادل المعلومات والخبرة الفنية بين السكان اﻷصليين والخبراء المعنيين اﻵخرين؛
    Un tel point de vue est particulièrement inquiétant pour quiconque connaît la situation et les problèmes des autochtones. UN وقال إن هذا الرأي يثير القلق بصورة خاصة، لدى كل من كان عارفاً بالحالة السائدة بين السكان الأصليين وبمشاكلهم.
    Nouveaux cas d'infection au VIH diagnostiqués chez les autochtones et tous les Australiens, de 2000 à 2005 UN حالات العدوى المكتشفة حديثاً بفيروس الإيدز بين السكان الأصليين وجميع الأستراليين، 2000 إلى 2005 للسكان الأصليين
    Le taux de mortalité des autochtones, toutes causes confondues, a diminué, et l'écart entre les autochtones et les non-autochtones s'est réduit. UN وانخفضت معدلات الوفيات لجميع الأسباب بين السكان الأصليين وتقلصت الفجوة بين السكان الأصليين وغيرهم من الأستراليين.
    6. Un sujet de préoccupation pour le Brésil était l'importance accordée à l'établissement de contacts directs entre les populations autochtones et les organismes des Nations Unies. UN ٦ - وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء التأكيد على إنشاء اتصالات مباشرة بين السكان اﻷصليين ومؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Le thème de la Décennie — " Partenariat dans l'action " — devrait être interprété comme favorisant la compréhension entre les populations autochtones et les sociétés nationales dont elles font partie. UN وينبغي أن ينظر الى موضوع العقد، " الشراكة في العمل " ، على أنه يشجع التفاهم المشترك بين السكان اﻷصليين والمجتمعات الوطنية التي يشكلون جزءا منها.
    Il est nécessaire de favoriser les bons rapports entre les États et les populations autochtones, sur la base d'une compréhension et d'un respect mutuels ainsi que du respect des droits de l'homme, et d'encourager la coopération entre les populations autochtones elles-mêmes. UN وأضافت أن هناك حاجة إلى تعزيز قيام علاقات جيدة بين الدول والسكان اﻷصليين، تستند إلى الاحترام والتفاهم المتبادلين، فضلا عن احترام حقوق اﻹنسان، وتشجيع التعاون فيما بين السكان اﻷصليين أنفسهم.
    28. M. Kolby note que non seulement les Gouvernements mais aussi les organisations non gouvernementales des populations autochtones jouent un rôle déterminant dans la promotion des objectifs de la Décennie, notamment la coopération entre les populations autochtones elles-mêmes et les Gouvernements. UN ٢٨ - وأشار إلى أن المنظمات غير الحكومية ومنظمات السكان اﻷصليين، وليس فقط الحكومات، تقوم بدور هام في الترويج ﻷهداف العقد، ولا سيما التعاون فيما بين السكان اﻷصليين أنفسهم وأيضا بينهم وبين الحكومات.
    i) Dans la première partie devaient être examinées les origines de la pratique qu'est la conclusion de traités, d'accords et autres arrangements constructifs entre les peuples autochtones et les États, ce qui revenait à étudier le rôle de ces instruments dans l'histoire de l'expansion européenne outre—mer; UN `1` يتناول الجزء الأول بالبحث منشأ ممارسة عقد المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين السكان الأصليين والدول، أي دور المعاهدات في تاريخ التوسع الأوروبي في ما وراء البحار؛
    Ces occupations ont donné lieu à de violents affrontements entre autochtones et membres des forces de sécurité. UN وأسفرت عمليات الاحتلال هذه عن مواجهات عنيفة بين السكان الأصليين وقوات الأمن.
    Les effets du racisme et de la discrimination raciale sur les relations sociales et économiques entre populations autochtones et États : rapport d’un séminaire (Genève, 16-20 janvier 1989 (HR/PUB/89/5) UN آثار العنصرية والتمييز العنصري على العلاقات الاجتماعية والاقتصادية بين السكان الأصليين والدول: تقرير حلقة دراسية )جنيف، ١٦ - ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩( )HR/PUB/89/5(
    b) À lancer des projets spéciaux, par les voies appropriées et en collaboration avec les populations autochtones, pour soutenir leurs initiatives au niveau communautaire, et à favoriser les échanges d'informations et de connaissances spécialisées entre ces populations et les experts compétents; UN )ب( إقامة مشاريع خاصة، عن طريق القنوات الملائمة وبالتعاون مع السكان اﻷصليين، من أجل تعزيز قدراتهم على اتخاذ مبادرات على صعيد المجتمع المحلي، وتيسير تبادل المعلومات والخبرة الفنية بين السكان اﻷصليين والخبراء المعنيين اﻵخرين؛
    Les progrès réalisés dans la lutte contre le dénuement social et économique des autochtones sont minimes, voire nuls. UN ولم يحرز أي تقدم يذكر في تخفيف وطأة الحرمان الاجتماعي والاقتصادي بين السكان الأصليين.
    Nombre de cas de sida diagnostiqués chez les autochtones et tous les Australiens, 2000-2005 UN عدد تشخيصات الإيدز بين السكان الأصليين وجميع الأستراليين، 2000-2005
    Le troisième était le Régime commun qui n'était applicable que pour régler des différends survenant entre les autochtones. UN والقانون الثالث هو القانون المشترك الذي كان يُطبق فقط في حالات المنازعات بين السكان الأصليين.
    Élever les niveaux de santé materno-périnatale de la population autochtone de la municipalité du Mezquital UN رفع مستويات صحة الأم في فترة ما حول الولادة بين السكان الأصليين في بلدية مسكيتال
    Cette politique vise à faciliter l'intégration de cette population afin que tous les citoyens bénéficient également du développement social, grâce à la mise en œuvre d'une politique démographique complète reconnaissant que la pauvreté et l'extrême pauvreté sont plus profondément enracinées parmi les populations autochtones. UN وقالت إن السياسة تهدف إلى مواجهة التحدي المتمثل في المساعدة على دمج السكان لكي يتاح لجميع المواطنين المشاركة في جني فوائد التنمية الاجتماعية على قدم المساواة بواسطة تنفيذ سياسة سكانية شاملة تعترف بأن الفقر والفقر المدقع أكثر رسوخاً بين السكان الأصليين.
    Le Gouvernement est résolu à élaborer une stratégie sur la violence dans les familles autochtones pour l'État de Victoria et s'y emploie en partenariat avec les collectivités autochtones. UN والحكومة ملتزمة بوضع استراتيجية لمكافحة العنف المنـزلي بين السكان الأصليين في فكتوريا وتعمل بمشاركة مع مجتمعات السكان الأصليين لوضع هذه الاستراتيجية.
    Le FDI s'attache à mettre en place un partenariat stimulant entre peuples autochtones, organismes publics et bailleurs de fonds. UN ويسعى الصندوق إلى إقامة شراكة للتعلم فيما بين السكان الأصليين والحكومات والوكالات المانحة.
    Le taux d'abandons scolaires a diminué de façon générale, bien que celui des populations autochtones soit plus élevé que celui des autres groupes de population. UN كما أن معدل الانقطاع عن المدارس انخفض بصفة عامة، وإن ظل أعلى بين السكان الأصليين منه بين الفئات السكانية الأخرى.
    Le schéma des inégalités en matière de malnutrition globale est semblable à celui constaté pour l'extrême pauvreté, le problème étant plus grave parmi la population autochtone et dans les zones rurales. UN ونمط عدم المساواة فيما يختص بسوء التغذية الشامل يشبه نمط الفقر الحاد، إلا أن سوء التغذية يكون أكثر حدة بين السكان الأصليين في المناطق الريفية.
    Il existe de plus en plus de preuves des effets nocifs sur la santé des peuples autochtones de la région arctique. UN وثمة قرائن متزايدة على وجود تأثيرات ضارة بالصحة بين السكان الأصليين في القطب الشمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus