Un État partie a adopté des règles régissant expressément l'échange spontané d'informations entre les autorités judiciaires et un autre avait même désigné une autorité spécifiquement habilitée à communiquer des informations sans demande préalable. | UN | وهناك دولة طرف واحدة فقط تنظِّم تنظيماً صريحاً التبادل التلقائي للمعلومات بين السلطات القضائية صراحة، فيما عيَّنت دولة طرف أخرى سلطةً محدَّدة أسندت إليها مهمة إرسال المعلومات دون طلب مسبق. |
Pour faciliter la résolution des conflits de compétence, un espace de coordination a été créé entre les autorités judiciaires, le Ministère de la défense, le ministère public et la Procuraduría. | UN | ولتسهيل تسوية منازعات الاختصاص، استحدث فضاء تنسيقي بين السلطات القضائية ووزارة الدفاع والنيابة العامة والنائب العام. |
La coordination entre les autorités judiciaires et les services chargés de faire respecter la loi est essentielle dans le cadre du processus de décision et durant la procédure. | UN | يعد التنسيق بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون أمراً حاسماً في عملية اتخاذ القرارات العملية في أثناء الإجراء. |
Le charbon de bois est un produit dont le statut juridique varie considérablement entre les juridictions et entre les pays. | UN | فالفحم كمنتج له وضع قانوني يختلف اختلافاً كبيراً بين السلطات القضائية في البلدان وفيما بينها. |
Les États Membres devraient créer une administration centrale chargée de faciliter l'échange d'éléments de preuve entre les pouvoirs judiciaires nationaux, l'entraide judiciaire entre les parquets et l'exécution des demandes d'extradition. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تنشئ هيئة مركزية لتيسير تبادل الأدلة بين السلطات القضائية الوطنية، وتبادل المساعدة القانونية بين سلطات الملاحقة القضائية، وتنفيذ الطلبات المتعلقة بتسليم المطلوبين. |
C'est pourquoi les traités d'extradition et de coopération entre les autorités judiciaires et de police, bien qu'indispensables, demeurent insuffisants. | UN | وهذا هو السبب في أن إبعادهم والتعاون بين السلطات القضائية والشرطة، وإن كانت أموراً لا غنى عنها فقد ثبتت عدم كفايتها. |
Ils ont insisté sur la nécessité de rendre plus efficace la coopération internationale, en particulier entre les autorités judiciaires et celles chargées de la détection et de la répression. | UN | وشُدّد على ضرورة جعل التعاون الدولي أكثر فاعلية، وخصوصا بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون. |
La transmission directe des demandes d'entraide judiciaire entre les autorités judiciaires est visée par l'article 649 du Code pénal. | UN | وتتناول المادة 649 من القانون الجنائي الإرسال المباشر لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة ما بين السلطات القضائية. |
:: Création de 10 instances interinstitutionnelles dans les départements pour renforcer la coordination et la communication entre les autorités judiciaires, la police et l'administration pénitentiaire | UN | :: إنشاء عشرة منتديات مشتركة بين المؤسسات على مستوى المقاطعات من أجل تعزيز التنسيق والاتصال بين السلطات القضائية وسلطات الشرطة والسلطات العقابية |
Création de 10 instances interinstitutionnelles dans les départements pour renforcer la coordination et la communication entre les autorités judiciaires, la police et l'administration pénitentiaire | UN | إنشاء 10 منتديات مشتركة بين المؤسسات على مستوى المقاطعات من أجل تعزيز التنسيق والاتصال بين السلطات القضائية وسلطات الشرطة والسلطات الجنائية |
Il faut donc renforcer les contrôles aux frontières et la coopération entre les autorités judiciaires et policières des pays concernés. | UN | ويجب بالتالي تعزيز الضوابط على الحدود والتعاون فيما بين السلطات القضائية وسلطات الشرطة للبلدان المعنية. |
Le PNUCID a aidé les gouvernements à promouvoir la coopération entre les autorités judiciaires et les services de détection et de répression afin d'améliorer l'application des législations nationales et des pratiques et procédures suivies dans les pays, ainsi que la conduite des affaires. | UN | ودعم اليوندسيب الحكومات في مجال تعزيز التعاون بين السلطات القضائية وسلطات انفاذ القوانين، لأجل تحسين تنفيذ القوانين الوطنية وتطبيق الممارسات والاجراءات وتقصي حالات المجرمين. |
3. Promotion de la coopération entre les autorités judiciaires et les services de répression | UN | 3 - تعزيز التعاون بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين |
En cas d'urgence, ces demandes - de même que les réponses - doivent être directement transmises entre les autorités judiciaires concernées. | UN | وفي الحالات الطارئة، ترسل الطلبات - والردود عليها - مباشرة بين السلطات القضائية المعنية. |
10. Dans plusieurs régions, l'ONUDC a encouragé avec succès la coopération entre les autorités judiciaires et les services de détection et de répression. | UN | 10- وفي عدة مناطق، نجح المكتب في تعزيز التعاون بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين. |
Ces dossiers ont été ouverts en tout ou en partie sur la base de la compétence universelle des juridictions belges et leur instruction a pu être menée à bien à une très bonne coopération entre les autorités judiciaires belges et rwandaises. | UN | وقد فتحت هذه القضايا كليا أو جزئيا على أساس الولاية القضائية العالمية للمحاكم البلجيكية، وجرى التحقيق فيها بشكل سلس بفضل التعاون الوثيق جدا بين السلطات القضائية البلجيكية والرواندية. |
Rappelant que les gouvernements ont adopté différentes mesures pour promouvoir la coopération multilatérale, régionale, sous-régionale et bilatérale entre les autorités judiciaires, les services de détection et de répression et les autorités fiscales afin de lutter sur tous les plans contre les groupes criminels impliqués dans le trafic de drogues, | UN | وإذ يستذكر أن الحكومات اتخذت عددا من التدابير لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف والاقليمي ودون الاقليمي والثنائي بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون وسلطات الضرائب، حتى يتسنى لها التصدي على نحو شامل للجماعات الإجرامية الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات، |
Une concertation entre les autorités judiciaires de différents pays quant à leur rôle dans la protection et la promotion des droits de l'homme et leur familiarisation accrue avec les questions se rapportant à la situation des défenseurs des droits de l'homme pourrait les amener à soutenir davantage et mieux comprendre les activités de défense des droits de l'homme. | UN | ويمكن أن يكتسب التفاعل بين السلطات القضائية في مختلف البلدان بشأن دورها في حماية وتعزيز حقوق الإنسان المزيد من الدعم من هذه المؤسسات وأن يزيد من فهمها للنشاط في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
B. Répartition des compétences entre les juridictions nationales, étrangères et internationales | UN | باء - توزيع الاختصاصات بين السلطات القضائية الوطنية، واﻷجنبية، والدولية |
Les États Membres devraient créer une administration centrale chargée de faciliter l'échange d'éléments de preuve entre les pouvoirs judiciaires nationaux, l'entraide judiciaire entre les parquets et l'exécution des demandes d'extradition. (173) | UN | 46 - ينبغي للدول الأعضاء أن تنشئ هيئة مركزية لتيسير تبادل الأدلة بين السلطات القضائية الوطنية، وتبادل المساعدة القانونية بين سلطات الملاحقة القضائية، وتنفيذ الطلبات المتعلقة بتسليم المطلوبين. (173) |
En matière de droits de l'homme, les compétences sont réparties entre autorités judiciaires et administratives. | UN | 73- تتوزع الاختصاصات المرتبطة بحقوق الإنسان بين السلطات القضائية والإدارية. |
Elle établissait aussi une nette séparation entre les pouvoirs judiciaire, législatif et exécutif de l'État. | UN | وهناك فصل واضح بين السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية في الدولة. |