Comme tous les pays en développement, nous aussi, nous avons connu des problèmes. Il s'agit de problèmes de coopération entre les partenaires nationaux et internationaux. | UN | ونحن كغيرنا من البلدان النامية الأخرى، لدينا مشاكل أيضا، وهي متعلقة بالتعاون بين الشركاء الوطنيين والدوليين. |
Il est urgent de renforcer la coordination entre les partenaires nationaux, les organismes des Nations Unies et les autres donateurs. | UN | وثمة حاجة عاجلة إلى تعزيز التنسيق بين الشركاء الوطنيين ووكالات اﻷمم المتحدة والمانحين اﻵخرين. |
Appui à la mise en place de cadres pour le dialogue et la concertation entre les partenaires nationaux | UN | تقديم الدعم من أجل وضع أطر للحوار والتشاور بين الشركاء الوطنيين. |
Le décret présidentiel prévoit également la présence d'un groupe consultatif au sein du Secrétariat, chargé de donner des conseils et de faciliter la coordination en réunissant des partenaires nationaux et internationaux. | UN | ونص المرسوم الرئاسي أيضا على وجود فريق استشاري داخل الأمانة، كُـلِّـف بتقديم المشورة وتيسير التنسيق عن طريق الجمع بين الشركاء الوطنيين والدوليين. |
Il a également déployé des efforts constants pour trouver des solutions aux diverses crises politiques et n'a cessé d'apporter son appui à la consolidation de la démocratie pendant la période à l'examen, en renforçant les institutions nationales et en encourageant les consultations entre partenaires nationaux. | UN | كما بذلت منظومة الأمم المتحدة جهودا مستدامة لإيجاد حلول للأزمات السياسية المختلفة. وتم تقديم دعم مستمر لتعزيز الديمقراطية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، من خلال تقوية المؤسسات الوطنية وتشجيع المشاورات بين الشركاء الوطنيين. |
L'intervenant a expliqué que le bilan commun de pays était un processus d'examen et d'analyse de la situation des pays en matière de développement fonctionnant sous le contrôle des pays, fondé sur des principes souples qui lui permettaient de s'adapter aux conditions et aux besoins locaux favorisant le rapprochement entre les partenaires de développement nationaux et internationaux. | UN | وقال إن التقييم المشترك عملية تقودها البلدان من أجل استعراض وتحليل أحوال التنمية الوطنية فيها والتأكد من وجود مبادئ توجيهية مرنة تضمن الاستجابة إلى الاحتياجات والظروف المحلية، وأن التقييم المشترك يشجع الشراكات بين الشركاء الوطنيين والدوليين. |
De même, faisant office d'intermédiaire entre les partenaires nationaux de la CICM et les agences humanitaires des Nations Unies basées à Genève, la Suisse est restée un centre d'intérêt significatif du Secrétariat de la CICM. | UN | وعلى نحو مماثل، ظلت سويسرا محط تركيز لعمل الأمانة العامة للجنة باعتبارها حلقة وصل بين الشركاء الوطنيين للجنة ووكالات الأمم المتحدة الإنسانية التي تتخذ من جنيف مقرا لها. |
Mise en place du dialogue entre les partenaires nationaux UNIFEM | UN | تنظيم حوار بين الشركاء الوطنيين |
Elle permet d'éviter les doublons, de réduire les coûts et d'optimiser les synergies entre les partenaires nationaux et les différents contributeurs au système des Nations Unies. | UN | وهو يهدف إلى تجنب الازدواجية وتقليل من التكاليف وتعظيم التآزر بين الشركاء الوطنيين ومختلف المساهمين في أنشطة منظومة الأمم المتحدة. |
Toutefois, un appui plus ferme et une meilleure coordination sur le terrain entre les partenaires nationaux et internationaux engagés dans le processus de relèvement et de reconstruction, y compris pour l'élaboration de stratégies à long terme, sont nécessaires. | UN | ولكن يلزم تقديم مزيد من الدعم وتعزيز التنسيق على الصعيد الميداني بين الشركاء الوطنيين والدوليين في مرحلة الإصلاح والتعمير، بما في ذلك التخطيط الاستراتيجي على المدى الأطول. |
Le rôle spécifique que peut effectivement jouer le système des Nations Unies dans un pays est en principe défini dans le cadre d'accords conclus entre les partenaires nationaux et les organismes de l'ONU. | UN | والأدوار المحددة التي تنفذها منظومة الأمم المتحدة بالفعل في بلد ما، سوف تتحدد من حيث المبدأ عن طريق اتفاقات تبرم بين الشركاء الوطنيين ومنظمات الأمم المتحدة. |
Les programmes conjoints ont pour but de réduire les doubles emplois entre les organismes des Nations Unies, de diminuer les coûts de transaction et d'améliorer au maximum les synergies entre les partenaires nationaux et les divers organismes du système des Nations Unies. | UN | فالمقصود من البرامج المشتركة أن تقلل من الازدواجية بين مؤسسات الأمم المتحدة، وتقلل من تكاليف المعاملات، وتعظم من أوجه التآزر بين الشركاء الوطنيين والمساهمات المتعددة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Un document national unique de consolidation de la paix énonçant les stratégies et les priorités définies par le gouvernement hôte permettrait d'améliorer la coordination entre les partenaires nationaux et internationaux concernés. | UN | إن وثيقة وطنية وحيدة لبناء السلام تحدد الاستراتيجيات والأولويات تضعها الحكومة المضيفة ستحسّن التنسيق فيما بين الشركاء الوطنيين والدوليين المعنيين. |
Ces programmes contribueront à ce que l'appui aux objectifs nationaux soit plus cohérent, efficace et rationnel et ils permettront d'éviter les chevauchements d'activité, de réduire les coûts de transaction et d'optimiser les synergies entre les partenaires nationaux et les divers apports du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales. | UN | وسوف تسهم البرامج في جعل دعم الأهداف الوطنية أكثر تماسكا وفعالية وكفاءة، وسوف تساعد على تفادي الازدواجية وخفض تكاليف المعاملات وتعزيز أوجه التآزر بين الشركاء الوطنيين ومختلف مساهمات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى. |
:: De faciliter le dialogue intersectoriel entre les partenaires nationaux, à savoir les ministères des finances, de la santé et autres secteurs afin d'élaborer des cadres multisectoriels nationaux et identifier des sources durables et novatrices de financement des plans et politiques concernant les maladies non contagieuses et les blessures et d'autres politiques sociales en faveur des pauvres; | UN | تيسير إجراء حوار مشترك بين القطاعات بين الشركاء الوطنيين وهم: وزارات المالية، والصحة وقطاعات أخرى لوضع أُطر عمل متعددة القطاعات وطنية وتحديد مصادر تمويل مستدامة ومبتكرة لسياسات وخطط الأمراض غير السارية والإصابات وغيرها من السياسات الاجتماعية لصالح الفقراء؛ |
À cet effet, elles doivent renforcer les efforts pour la mise en place d'un forum de dialogue permanent entre les partenaires nationaux afin de pérenniser les engagements positifs découlant, en particulier, des activités du projet PBF cadres de dialogue. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، يتعين على الشركاء تعزيز الجهود المبذولة لإقامة منتدى للحوار الدائم بين الشركاء الوطنيين من أجل صون الالتزامات الإيجابية الناشئة بوجه خاص عن الأنشطة المنجزة في سياق مشروع صندوق بناء السلام المتعلق بأطر الحوار. |
Elle vise à maximiser les synergies entre les partenaires nationaux et les diverses contributions des organismes des Nations Unies - qu'elles aient trait au cadre normatif et aux compétences techniques ou aux compétences quant aux domaines et stratégies du programme. | UN | وهي ترمي إلى زيادة التناشطات إلى حدها الأقصى فيما بين الشركاء الوطنيين والمساهمات المختلفة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، سواء اتخذت شكل الإطار المعياري والخبرة التقنية أو شكل الخبرة في المجالات والاستراتيجيات البرنامجية. |
Les programmes conjoints ont pour but de réduire les doubles emplois entre les organismes des Nations Unies, de diminuer les coûts de transaction et d'améliorer au maximum les synergies entre les partenaires nationaux et les divers organismes du système des Nations Unies. | UN | فالمقصود من البرامج المشتركة أن تقلل من الازدواجية بين مؤسسات الأمم المتحدة، وتخفض من تكاليف المعاملات، وأن تزيد إلى أقصى حد من أوجه التآزر بين الشركاء الوطنيين والمساهمات المتعددة المقدمة من المؤسسات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة. |
L'évaluation a mis en évidence qu'il était nécessaire d'étendre la présence des Nations Unies aux 166 capitales territoriales et villes et d'améliorer la coordination de la campagne d'éducation civique au niveau des partenaires nationaux et internationaux. | UN | وأبرز التقييم ضرورة نشر وجود الأمم المتحدة إلى عواصم الأقاليم والمدن، البالغ عددها 166، وتحسين تنسيق حملة التثقيف المدني فيما بين الشركاء الوطنيين والدوليين. |
Une coordination efficace, que ce soit entre partenaires nationaux et internationaux, au niveau général de la planification et de la coordination globale de l'aide ou à l'échelle sectorielle, est indispensable à la réalisation effective des réformes entreprises en Guinée-Bissau. | UN | ومن الأمور الأساسية، تحقيق الفعالية في التنسيق، سواء بين الشركاء الوطنيين والدوليين، أو على المستوى العام لوضع خطة للمعونة وتنسيقها على الصعيد العالمي، أو على مستوى قطاعات محددة، لضمان الفعالية في تطبيق الإصلاحات الجارية في غينيا - بيساو. |
L'intervenant a expliqué que le bilan commun de pays était un processus d'examen et d'analyse de la situation des pays en matière de développement fonctionnant sous le contrôle des pays, fondé sur des principes souples qui lui permettaient de s'adapter aux conditions et aux besoins locaux favorisant le rapprochement entre les partenaires de développement nationaux et internationaux. | UN | وقال إن التقييم المشترك عملية تقودها البلدان من أجل استعراض وتحليل أحوال التنمية الوطنية فيها والتأكد من وجود مبادئ توجيهية مرنة تضمن الاستجابة إلى الاحتياجات والظروف المحلية، وأن التقييم المشترك يشجع الشراكات بين الشركاء الوطنيين والدوليين. |