Les tentatives d'amélioration de la coordination entre les divisions n'ont guère resserré les liens de coopération. | UN | ولم تؤد المحاولات الرامية إلى تحسين التنسيق فيما بين الشُّعب إلى تحقيق تعاون أوثق فيما بينها. |
Le manque de cohérence entre les divisions laisse entrevoir une incertitude quant à la nature précise du sous-programme 1. | UN | ويشير الافتقار إلى الاتساق بين الشُّعب إلى عدم التيقّن بخصوص طبيعة البرنامج الفرعي 1 على وجه الدقة. |
Des initiatives ont été prises en vue de renforcer la collaboration et la synergie entre les divisions et les bureaux sous-régionaux. | UN | تحسين التعاون فيما بين الشُّعب داخل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا : يجري تعزيز التعاون والتآزر بين الشُّعب والمكاتب دون الإقليمية. |
Un groupe de travail interdivisions a été constitué au Siège pour aider la Mission à régler ses problèmes. | UN | وأنشئ في المقر فريق عامل مشترك بين الشُّعب لمساعدة البعثة في تسوية القضايا. |
Compte tenu des efforts en cours pour renforcer la coordination et la planification dans le domaine de la coopération technique, le Service de la coopération technique devrait, tant que le dispositif actuel est applicable, participer aux réunions interdivisions. | UN | وينبغي لدائرة التعاون التقني، اعتباراً للجهود الجارية من أجل تحسين التنسيق والتخطيط في مجال التعاون التقني وما دام الوضع على ما هو عليه، أن تشارك في الاجتماعات المشتركة بين الشُّعب. |
L'examen des tâches au niveau des divisions a commencé et se poursuivra périodiquement. | UN | 794 - لقد بدأ تنفيذ مهام الاستعراض المشتركة بين الشُّعب وستستمر بشكل دوري. |
33. Le représentant de la Suisse s'est félicité de l'approche thématique du rapport annuel, qui favorisait une collaboration entre les divisions. | UN | 33- ورحب ممثل سويسرا بالنهج المواضيعي المتبع في التقرير والذي يشجع على التعاون فيما بين الشُّعب. |
Le représentant de la Suisse s'est félicité de l'approche thématique du rapport annuel, qui favorisait une collaboration entre les divisions. | UN | 33 - ورحب ممثل سويسرا بالنهج المواضيعي المتبع في التقرير والذي يشجع على التعاون فيما بين الشُّعب. |
Une structure interdivisions a été mise en place, et le Comité d'examen des projets facilite une meilleure coordination interne entre les divisions dans le domaine de la coopération technique. | UN | فقد أنشِئ هيكل مشترك بين الشُّعب، هو لجنة استعراض المشاريع التي تيسّر التنسيق الداخلي المعزز فيما بين الشُّعب في مجال التعاون التقني. |
Les résultats livrés par cette équipe spéciale devraient aider à définir des stratégies pour améliorer la communication interne, la coopération tant entre les divisions qu'à l'intérieur de celles-ci et l'application de mesures concrètes propres à créer un cadre de travail plus satisfaisant dans le secrétariat de la CNUCED. | UN | وسوف تساعد نتائج فرقة العمل على تحديد استراتيجيات تحسين الاتصال الداخلي والتعاون فيما بين الشُّعب وداخل الشُعبة الواحدة، والتدابير المحددة لتهيئة بيئة عمل أفضل داخل أمانة الأونكتاد. |
La collaboration entre les divisions s'était renforcée pour produire des résultats à l'échelle du Programme dans des domaines tels que l'accès à la terre, le logement, la sécurité foncière et l'amélioration des taudis dans 32 pays. | UN | وتم توثيق التعاون بين الشُّعب بغية تحقيق نتائج على نطاق المنظمة في مجالات مثل تحسين فرص الحصول على الأراضي والسكن وضمان الحيازة وتحسين الأحياء الفقيرة في 32 بلداً. |
Cela résulte en partie de la structure institutionnelle de la CNUCED et de ce qui semble être une < < concurrence > > entre les divisions. | UN | وهي جزئياً نتيجة للإطار المؤسسي للأونكتاد و " المنافسة " الملاحظة بين الشُّعب. |
Le représentant de la Suisse s'est félicité de l'approche thématique du rapport annuel, qui favorisait une collaboration entre les divisions. | UN | 33 - ورحب ممثل سويسرا بالنهج المواضيعي المتبع في التقرير والذي يشجع على التعاون فيما بين الشُّعب. |
Il devrait y avoir davantage de coopération entre les divisions afin de promouvoir une approche globale, à l'échelle de la CNUCED, et de renforcer les synergies, l'efficacité économique et le partage de meilleures pratiques et d'enseignements tirés de l'expérience concernant la conception et l'exécution des activités d'assistance technique. | UN | وينبغي أن يكون هناك مزيد من التعاون فيما بين الشُّعب تشجيعاً للأخذ بمنظور شامل على صعيد الأونكتاد وتعزيز التآزر والفعالية من حيث التكلفة وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في تصميم أنشطة المساعدة التقنية وتنفيذها. |
Il devrait y avoir davantage de coopération entre les divisions afin de promouvoir une approche globale, à l'échelle de la CNUCED, et de renforcer les synergies, l'efficacité économique et le partage de meilleures pratiques et d'enseignements tirés de l'expérience concernant la conception et l'exécution des activités d'assistance technique. | UN | وينبغي أن يكون هناك مزيداً من التعاون فيما بين الشُّعب تشجيعاً للأخذ بمنظور شامل على صعيد الأونكتاد وتعزيزاً للتآزر والفعالية من حيث التكلفة وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في تصميم أنشطة المساعدة التقنية وتنفيذها. |
2. Leurs travaux ont amené les évaluateurs à conclure que les pays bénéficiaires jugeaient satisfaisants la pertinence, l'efficacité, l'impact et la durabilité des programmes de la CNUCED, mais que la coordination entre les divisions pouvait être plus efficace. | UN | 2- وخلص المُقيِّمون، في ضوء النتائج التي توصلوا إليها، إلى أن البلدان المستفيدة تجد برامج الأونكتاد مرضية من حيث ملاءمتها وفعاليتها وتأثيرها واستدامتها، لكنهم اعتبروا أن التنسيق بين الشُّعب يحتاج إلى المزيد من الفعالية. |
Il devrait y avoir davantage de coopération entre les divisions afin de promouvoir une approche globale, à l'échelle de la CNUCED, et de renforcer les synergies, l'efficacité économique et le partage de meilleures pratiques et d'enseignements tirés de l'expérience concernant la conception et l'exécution des activités d'assistance technique. | UN | وينبغي أن يكون هناك مزيد من التعاون فيما بين الشُّعب تشجيعاً للأخذ بمنظور شامل على صعيد الأونكتاد وتعزيز التآزر والفعالية من حيث التكلفة وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في تصميم أنشطة المساعدة التقنية وتنفيذها. |
5. On a mis au point un programme de recherche qui devrait faciliter davantage la coopération entre les divisions, mais aussi permettre d'atteindre des niveaux d'efficience plus élevés et de prendre une orientation plus nette sur les résultats. | UN | 5- وقد أُعدّ برنامجٌ بحثي يُتوقَّع منه أن يزيد من تيسير التعاون بين الشُّعب وأن يبلغ أيضاً مستويات أعلى من الكفاءة والتوجّه نحو تحقيق النتائج. |
Cette collaboration est actuellement favorisée par la création d'équipes spéciales interdivisions. | UN | ويحفَّز هذا التضافر حاليا من خلال إنشاء أفرقة عمل مشتركة بين الشُّعب. |
C'est pourquoi on a entrepris au siège d'élaborer un cadre conceptuel pour la participation des enfants et on a créé un groupe thématique interdivisions sur la participation des enfants. | UN | ولهذا السبب، فقد بدأ العمل في المقر لوضع إطار مفاهيمي بمشاركة الأطفال وتم إنشاء فريق مواضيعي مشترك بين الشُّعب معني بمشاركة الشباب. |
En vue de rendre plus cohérente la gestion opérationnelle du sous-programme, les questions de fond doivent faire partie intégrante des processus de gestion interdivisions. | UN | وسعياً إلى إدارة البرنامج الفرعي 1 إدارة تشغيلية أكثر اتساقاً، ينبغي أن تصبح الشواغل الموضوعية جزءاً لا يتجزأ من عمليات الإدارة المشتركة بين الشُّعب. |
28. Outre les projets susmentionnés qui doivent être exécutés au niveau des divisions, il est proposé de réaliser les programmes ciaprès au niveau interdivisionnaire. | UN | 28- بالإضافة إلى المشاريع المذكورة أعلاه التي سيتم تنفيذها على مستوى الشُّعب، من المقترح تنفيذ البرامج التالية على المستوى المشترك بين الشُّعب. |