La distinction classique entre les conflits inter-Etats et les conflits internes s'estompe elle aussi. | UN | وقد بدأ التمييز التقليدي بين الصراعات بين الدول والصراعات داخل كل دولة من الدول في التلاشي. |
Nous devons à jamais briser le lien entre les conflits armés et le commerce des diamants bruts. | UN | ويجب علينا أن نقطع إلى الأبد الصلة بين الصراعات المسلحة والتجارة غير المشروعة بالماس الخام. |
Éléments essentiels d'un plan international de certification des diamants bruts permettant de briser le lien entre les conflits armés et le commerce des diamants bruts | UN | العناصر الأساسية للخطة الدولية لإصدار الشهادات للماس الخام، بهدف قطع الصلة بين الصراعات المسلحة والاتجار بالماس الخام |
Nous sommes conscients de la corrélation entre les conflits et les ressources naturelles. | UN | وندرك العلاقة بين الصراعات والموارد الطبيعية. |
Il existe un lien symbolique entre conflit et sous-développement, entre guerre et pauvreté. | UN | وثمة صلة متبادلة بين الصراعات والتخلف الاقتصادي، وبين الحرب والفقر. |
Pour beaucoup, la paix est devenue un interlude entre conflits et guerres. | UN | وقد أصبح السلام بالنسبة للعديد فترة فاصلة بين الصراعات والحروب. |
Elle semble tellement incrustée dans notre culture que la paix n'apparaît souvent plus que comme une pause momentanée entre les conflits. | UN | ويبدو أنه منغرس في ثقافتنا أن السلام غالبا ما يظهر كوقفة قصيرة بين الصراعات. |
En outre, la communauté internationale est de plus en plus consciente du lien insidieux qui existe entre les conflits violents et l'absence de développement. | UN | وعلاوة على ذلك، شهد المجتمع الدولي بصورة متزايدة الصلة الشريرة بين الصراعات العنيفة وانعدام التنمية. |
Un autre intervenant a remis en question l'existence d'un lien organique entre les conflits et le sida ainsi que l'allégation selon laquelle le personnel de maintien de la paix serait nécessairement exposé au sida ou porteur du virus. | UN | واعترض متكلم آخر على القول بوجود صلة عضوية بين الصراعات والإيدز وشكك في ما يذهب إليه البعض من أن أفراد عمليات حفظ السلام هم بالضرورة عرضة لخطر الإصابة بالإيدز أو ناقلون لفيروس الإيدز. |
Ayant présidé le groupe ad hoc du Conseil de sécurité sur la situation des conflits en Afrique, nous ne pouvons passer sous silence le lien étroit existant entre les conflits et les droits de l'homme. | UN | فضلا عن ذلك، ولما كنا قد ترأسنا الفريق العامل المخصص لحالات الصراع في أفريقيا التابع لمجلس اﻷمن، لا يمكننا أن نغفل ذكر الرابطة الوثيقة بين الصراعات وحقوق اﻹنسان. |
Les liens entre les conflits au Burundi et en République démocratique du Congo ainsi que leurs répercussions éventuelles sur la stabilité de la région ont été un aspect important de l'enquête du Groupe pendant son séjour. | UN | وكانت العلاقة بين الصراعات القائمة في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وآثارهما المحتملة على الاستقرار الإقليمي أحد الجوانب الهامة لمهمة تقصي الحقائق التي قام بها الفريق أثناء هذه الزيارة. |
Un autre intervenant a remis en question l'existence d'un lien organique entre les conflits et le sida ainsi que l'allégation selon laquelle le personnel de maintien de la paix serait nécessairement exposé au sida ou porteur du virus. | UN | واعترض متكلم آخر على القول بوجود صلة عضوية بين الصراعات والإيدز وشكك في ما يذهب إليه البعض من أن أفراد عمليات حفظ السلام هم بالضرورة عرضة لخطر الإصابة بالإيدز أو ناقلون لفيروس الإيدز. |
- Une corrélation étroite existe entre les conflits en RDC et au Burundi. | UN | - ثمة علاقة وطيدة بين الصراعات القائمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بوروندي. |
Il y a quelque quatre ans de cela, les États Membres se sont réunis dans cette enceinte et ont souscrit à l'élaboration de mesures efficaces pour rompre le lien entre les conflits armés et les diamants du sang. | UN | وقبل قرابة أربع سنوات، اجتمعت الدول الأعضاء في هذه القاعة لتأييد وضع تدابير فعالة لقطع الصلة بين الصراعات المسلحة وما يسمي بماس الصراع. |
En raison de la corrélation négative entre les conflits et le développement, l'investissement, la paix et la sécurité, et le bien-être général des populations, ma délégation appelle à des efforts concertés pour régler les conflits et reconstruire les pays touchés. | UN | ونظرا لعلاقة الترابط السلبي بين الصراعات والتنمية، والاستثمار، والسلام والأمن والرفاه العام للشعب، يدعو وفد بلادي إلى تضافر الجهود لتسوية الصراعات وإعادة إعمار البلدان المتضررة. |
De plus, compte tenu du lien entre les conflits armés et la détérioration de la situation humanitaire, qui se traduit par une augmentation alarmante de la mortalité chez les enfants, le Conseil reçoit des organismes humanitaires des informations sur la situation des enfants dans les pays et les régions dont il s'occupe. | UN | وعلاوة على ذلك، واعترافا من المجلس بالترابط القائم بين الصراعات المسلحة وتدهور الأوضاع الإنسانية التي تؤثر على نسبة وفيات الأطفال تأثيرا كبيرا، بدأ المجلس يتلقى إحاطات من وكالات إنسانية عن حالة الأطفال في البلدان والمناطق التي تحظى باهتمام المجلس. |
Reconnaissant les liens existant entre les conflits dans la région, le Groupe est convenu d'étendre sa mission au bassin du fleuve Mano, y compris la Côte d'Ivoire, la Guinée, la Guinée-Bissau, le Libéria et la Sierra Leone. | UN | وإدراكا من الفريق للعلاقات بين الصراعات في المنطقة، فقد وافق على تمديد مهمته في حوض نهر مانو، بما في ذلك سيراليون، وغينيا، وغينيا - بيساو، وكوت ديفوار، وليبريا. |
Ils se sont félicités de ce que l'Organisation ait récemment reconnu les liens régionaux qui existent entre les conflits en Afrique de l'Ouest et créé un bureau des Nations Unies en Afrique de l'Ouest dirigé par le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Ahmedou Ould-Abdallah. | UN | ورحبوا بالخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة مؤخرا بالاعتراف بوجود صلات إقليمية بين الصراعات الدائرة في غرب أفريقيا، وبإنشاء مكتب للأمم المتحدة في غرب أفريقيا يرأسه ممثل الأمين العام السيد أحمد ولد عبد الله. |
L'Uruguay partage la préoccupation manifestée par le Conseil de sécurité au sujet du lien qui existe entre les conflits armés et le trafic illicite et l'exploitation illégale de ressources naturelles. | UN | 49 - وأضاف أن بلده يشاطر القلق الذي أعرب عنه مجلس الأمن فيما يتعلق بالربط بين الصراعات المسلحة والاتجار بالموارد الطبيعية والتجارة غير المشروعة بها واستغلالها بشكل غير قانوني. |
32. M. Clough n'est pas opposé à la proposition du Mexique tendant à insérer les mots " ou de catastrophes naturelles " dans le troisième alinéa du préambule, mais il tient à préciser que la distinction établie dans le projet de résolution entre conflit et situations de crise avait pour objet de répondre aux préoccupations de la délégation mexicaine. | UN | 32- ثم قال إنه في حين أنه ليس لديه أي اعتراض على اقتراح المكسيك بادخال العبارة " والكوارث الطبيعية " في الفقرة الثالثة من الديباجة، كان القصد من التمييز في المشروع بين الصراعات وحالات الأزمات هو مراعاة شاغل وفد المكسيك. |