"بين الصرب" - Traduction Arabe en Français

    • entre Serbes
        
    • entre les Serbes
        
    • des Serbes
        
    • parmi les Serbes
        
    • les Serbes de
        
    Une heure plus tard, la compagnie B a signalé des tirs nourris entre Serbes et Bosniens dans le triangle de Bandera. UN وبعد ساعة أبلغت السرية ' باء ' عن تبادل كثيف للنيران بين الصرب والبوشناق في مثلث بانديرا.
    Elle maintient son engagement en faveur du dialogue entre Belgrade et Pristina, en vue d'aboutir au plus vite à un accord historique entre Serbes et Albanais. UN وتظل صربيا ملتزمة بالحوار بين بلغراد وبريشتينا، من أجل التوصل إلى اتفاق تاريخي بين الصرب والألبان في أقرب وقت ممكن.
    La coopération entre Serbes et Croates au sein de la Force est satisfaisante. UN والتعاون بين الصرب والكروات ضمن قوة الشرطة اﻹنتقالية جيد.
    Les reportages sur les atrocités commises dans le conflit entre les Serbes et les Musulmans, en Bosnie-Herzégovine notamment, sont sélectifs et partiaux. UN وبصورة خاصة، فان التغطية الاعلامية ﻷخبار الفظائع التي ترتكب في الصراع بين الصرب والمسلمين في البوسنة والهرسك هي تغطية انتقائية ومنحازة لجانب واحد.
    Les derniers rapports en provenance de Sarajevo indiquent qu'après la conclusion d'un accord de cessez-le-feu entre les Serbes de Bosnie et les Musulmans sous l'égide du commandement de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), les deux parties ont entamé le retrait de leur artillerie lourde pour la placer sous contrôle de l'Organisation des Nations Unies. UN وحسب آخر التقارير الواردة من سراييفو، فبعد التوصل الى اتفاق لوقف اطلاق النار بين الصرب البوسنيين والمسلمين، من خلال وساطة قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بدأ الجانبان سحب المدفعية الثقيلة ووضعها تحت سيطرة اﻷمم المتحدة.
    De plus, cette attitude n'est certes pas de nature à rétablir la confiance des Serbes envers la communauté internationale. Il faut donc mener une enquête approfondie et châtier les responsables de ces agissements. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الموقف يلحق ضررا بليغا فيما يتعلق بإعادة الثقة فيما بين الصرب والمجتمع الدولي ولذا فمن الضروري إجراء تحقيق واف ومعاقبة المسؤولين عن ذلك.
    Les personnes les plus vulnérables parmi les Serbes restés dans la région ont été recensées et ont reçu une aide. UN وتم تحديد أضعف الفئات بين الصرب الباقين وقدمت اليهم المساعدات.
    Sur la base de cet accord, la région a été épargnée par le conflit armé et les voies de communication entre Serbes locaux et pouvoirs publics sont demeurées ouvertes. UN فنتيجة لهذا الاتفاق، ظلت المنطقة بمنأى عن النزاع المسلح، وظلت قنوات الاتصال بين الصرب المحليين والحكومة مفتوحة.
    Sur la base de cet accord, la région a été épargnée par le conflit armé et les voies de communication entre Serbes locaux et pouvoirs publics sont demeurées ouvertes. UN فنتيجة لهذا الاتفاق، ظلت المنطقة بمنأى عن النزاع المسلح، وظلت قنوات الاتصال بين الصرب المحليين والحكومة مفتوحة.
    En outre, elle est formulée à la veille du premier cycle de négociations directes entre Serbes et Albanais du Kosovo, qui débutent ici à New York demain, sur le statut futur de la province. UN وهو يأتي، علاوة على ذلك، عشية الجولة الأولى من المفاوضات المباشرة بين الصرب وألبان كوسوفو المقرر عقدها غدا حول المركز المستقبلي للمقاطعة هنا في مدينة نيويورك هذه.
    Il doit maintenant confirmer par de nouvelles mesures qu’il est prêt à remplir toutes ses obligations, et notamment à accélérer les rapatriements et à instituer l’égalité effective des droits entre Serbes et Croates. UN ومــن الواجــب عليها اﻵن أن تثبت، من خلال اتخاذ تدابير جديدة، استعدادها للوفاء بكل التزاماتها، ولا سيما التعجيل بعمليات اﻹعادة الى الوطن وإعمال التساوي في الحقوق بين الصرب والكروات.
    Nous devons en premier lieu nous attacher à préparer le terrain pour qu'un processus de paix sérieux entre Serbes et Albanais puisse débuter, et pour qu'il débouche sur un accord susceptible de recevoir l'aval de tous. UN وينبغي أن تتمثل أولويتنا الأولى في تهيئة المجال أمام بدء عملية السلام بنشاط بين الصرب والألبان، بغية أن تسفر عن اتفاق يمكن للجميع أن يؤيدوه.
    Nous ne devons pas faire fi de cette réalité évidente et gâcher ainsi une occasion unique de parvenir à un règlement entre Serbes et Albanais, global et acceptable par les deux parties. UN وعلينا ألا نتجاهل هذه الحقيقة الواضحة ونهدر فرصة غير مسبوقة لإيجاد تسوية شاملة مقبولة على نحو متبادل بين الصرب والألبان.
    Nous espérons que le projet de résolution, s'il est adopté, aidera à créer un climat propice à une paix globale entre Serbes et Albanais, au moyen d'un dialogue mené en toute bonne foi. UN ونأمل في أن يساعد مشروع القرار، إذا اعتُمد، في إيجاد جو مفض إلى إبرام اتفاق شامل للسلام بين الصرب والألبان، يُنجَز بالحوار بحسن نية.
    A cet effet, il souscrit à l'appel que l'Assemblée a lancé à Bileca à la communauté internationale pour qu'elle aide à organiser des rencontres bilatérales entre les parties au conflit et qu'elle offre son hospitalité et ses bons offices pour que des négociations directes se tiennent prochainement entre Serbes de Bosnie et musulmans de Bosnie, entre Serbes de Bosnie et Croates de Bosnie. UN ولهذا الغرض، تقبل الحكومة النداء الذي وجهته الجمعية المعقودة في بيليتشا إلى المجتمع الدولي للمساعدة في تنظيم اجتماعات ثنائية بين اﻷطراف المتحاربة وهي تعرض ضيافتها ومساعيها الحميدة للتبكير بعقد مفاوضات مباشرة بين الصرب البوسنيين والمسلمين البوسنيين، أي بين الصرب البوسنيين والكرواتيين البوسنيين.
    21. Le conflit militaire, d'abord limité à un affrontement entre les Serbes et les musulmans relativement localisé dans l'est du pays, s'est transformé en un affrontement de grande ampleur entre les Croates et les musulmans dans le centre. UN ١٢ - تحول تركيز الصراع العسكري من مواجهة محلية نسبيا بين الصرب والمسلمين في الشرق الى مواجهة واسعة النطاق بين الكروات والمسلمين في الوسط.
    Une intervention militaire dans le conflit intérieur yougoslave non seulement n'en supprimerait pas les causes, mais au contraire ne ferait qu'aggraver considérablement la résistance au Kosovo et réduirait à néant les efforts diplomatiques que déploie actuellement la communauté internationale pour qu'un dialogue s'instaure entre les Serbes et les Albanais. UN إن التدخل عسكريا في النزاع الداخلي اليوغوسلافي لن يقضي فحسب إلى إدامة عدم أسباب ذلك النزاع، بل، سيؤدي على العكس إلى اشتداد حدة المقاومة في كوسوفو، ويقضي على الجهود الدبلوماسية التي يبذلها المجتمع الدولي حاليا من أجل إجراء حوار بين الصرب واﻷلبان.
    Ces liens existaient encore le 2 janvier 1992, date du cessez-le-feu conclu entre les Serbes de Krajina, la JNA et la République fédérative de Yougoslavie, et ils se manifestent de multiples façons. UN وكون تلك الصلة قد وجدت الى غاية ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، وهو تاريخ وقف إطلاق النار بين الصرب في كرايينا والجيش الشعبي اليوغوسلافي وجمهورية يوغوسلافيا الاتحاديـة، واضح بطرق شتى.
    La plupart des Serbes veulent un État expressément fédéral composé de trois unités < < à majorité nationale > > , bien qu'il soit impossible d'essayer de préciser les éventuelles frontières de ces unités sans compromettre toute possibilité de concorde entre les Serbes et les Croates sur ce point. UN فمعظم الصرب يريدون دولة ذات طبيعة اتحادية صريحة تتألف من ثلاث وحدات كل منها " ذات أغلبية قومية " ، وإن كان أي مسعى يرمي إلى تعريف الحدود المقبلة لهذه الوحدات يقوض التوافق المحتمل بين الصرب والكروات بشأن هذه النقطة.
    43. L'adoption, en septembre 1996, d'une loi générale d'amnistie a contribué à faire renaître la confiance et atténuer les craintes des Serbes de Croatie en ce qui concerne la réintégration pacifique de la Slavonie orientale. UN ٣٤- وكان اعتماد قانون للعفو العام في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ خطوة إيجابية في طريق بناء الثقة والتقليل من الشكوك السائدة بين الصرب الكرواتيين فيما يتعلق بإعادة اﻹدماج السلمية لسلافونيا الشرقية.
    On a laissé se répandre parmi les Serbes l'impression qu'il ne leur serait rien reproché s'ils rendaient la vie difficile aux non-Serbes, afin que ces derniers demandent l'autorisation de quitter le district. UN وشاع بين الصرب شعور بأنهم سيعفون من التهمة إذا جعلوا الحياة صعبة لغير الصرب إلى درجة تجعلهم يطلبوا السماح لهم بمغادرة المنطقة.
    Ces actes accentuent le climat d'insécurité et de peur dans lequel vivent les Serbes de Macédoine, dont la position n'a pas encore été clairement définie sur le plan constitutionnel, malgré les promesses des autorités compétentes et l'ouverture d'esprit qu'elles prétendent. UN وبهذه الطريقة يبرز جو من عدم الاطمئنان والخوف بين الصرب في مقدونيا الذين لم يحدد مركزهم دستوريا تحديدا كافيا بعد، بالرغم مما بذلته السلطة المختصة من وعود وما زعمته من الرغبة في ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus