"بين الضمانات" - Traduction Arabe en Français

    • entre les garanties
        
    • entre garanties
        
    • entre des garanties
        
    • parmi les garanties
        
    • les garanties de
        
    Les États doivent assurer un équilibre entre les garanties relatives au respect de la vie privée et le principe de non-discrimination. UN وينبغي للدول أن تضم إقامة توازن بين الضمانات المتصلة بالخصوصيات وبمبدأ عدم التمييز.
    L'Ukraine attache une importance particulière au lien existant, dans les activités fondamentales de l'Agence, entre les garanties de sécurité et le transfert des techniques. UN وتولي أوكرانيا أهمية كبيرة للصلات القائمة في أنشطة الوكالة اﻷساسية فيما بين الضمانات واﻷمان ونقل التكنولوجيا.
    La lenteur et la sporadicité de l'application de cette politique dénotent le décalage entre les garanties légales et leur exécution. UN ويدل بطء تنفيذ هذه السياسة وتقطعه على الفجوة القائمة بين الضمانات القانونية وإعمالها.
    Les investissements alloués à l'exploitation pacifique de l'énergie nucléaire ont cependant été insuffisants, et un déséquilibre est apparu entre garanties et développement. UN بيد أن هناك نقصا في تمويل أوجه الاستغلال السلمي للطاقة النووية. كما أن التوازن بين الضمانات وأنشطة التطوير مختل.
    Il y a une différence intrinsèque entre des garanties juridiques et leur application dans les faits. UN فهنالك أصلاً فارق بين الضمانات القانونية والتنفيذ على أرض الواقع.
    Le Comité observe que l'auteur n'a pas contesté cet argument et qu'il a en outre spécifié que, parmi les garanties énoncées au paragraphe 1 de l'article 12, il souhaitait se prévaloir uniquement du droit de circuler librement. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعترض على هذه الحجة، بل إنه أوضح أيضا أنه يرغب في الاقتصار على المطالبة بالحق في حرية التنقل، من بين الضمانات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 12.
    Il souhaiterait qu'une distinction soit faite entre les garanties prévues à l'échelon international et les garanties nationales, qui devraient être traitées plus en détail. UN وقال إنه ينبغي تحديد الفرق بين الضمانات المنصوص عليها على الصعيد الدولي والضمانات الوطنية، التي ينبغي معالجتها بمزيد من التفصيل.
    Le déséquilibre chronique entre les garanties et les activités de promotion sont un motif d'inquiétude et tous les efforts doivent être entrepris pour assurer aux programmes de coopération technique des ressources prévisibles et adéquates. UN وعدم التوازن القائم بين الضمانات والأنشطة التعزيزية مدعاة لبعض القلق، وينبغي بالتالي بذل كل جهد ممكن لتقديم موارد كافية ويمكن التنبؤ بها إلى برنامج التعاون التقني.
    Malheureusement, des sources indépendantes nous parlent aujourd'hui de l'écart immense qui existe entre les garanties prévues dans la Stratégie et l'action menée par les États et le système de l'ONU lui-même dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN واليوم، مع الأسف، تخبرنا مصادر مستقلة بوجود فجوة كبيرة بين الضمانات التي حددتها الاستراتيجية والإجراءات التي تتخذها الدول ومنظومة الأمم المتحدة نفسها لمحاربة الإرهاب.
    Le déséquilibre chronique entre les garanties et les activités de promotion sont un motif d'inquiétude et tous les efforts doivent être entrepris pour assurer aux programmes de coopération technique des ressources prévisibles et adéquates. UN وعدم التوازن القائم بين الضمانات والأنشطة التعزيزية مدعاة لبعض القلق، وينبغي بالتالي بذل كل جهد ممكن لتقديم موارد كافية ويمكن التنبؤ بها إلى برنامج التعاون التقني.
    Comme l'an dernier, ma délégation s'abstiendra lors du vote sur ce projet de résolution car, dans ce texte, aucun lien n'est fait entre les garanties de sécurité données aux États non dotés d'armes nucléaires et un engagement de leur part de ne pas acquérir ou fabriquer d'armes nucléaires, tel que celui qui figure dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وكما فعل وفدي في السنة الماضية، سيمتنع عن التصويت على مشروع القرار هذا ﻷنه لا يتضمن أي ربط بين الضمانات اﻷمنية التي تعطى للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وبين التزام تلك الدول بعدم حيازة أو تصنيع اﻷسلحة النووية ـ وهو ربط كذلك الموجود في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Sa délégation espère que la Commission fera ce qu'il faut pour trouver le bon compromis entre les garanties, le contrôle des exportations et le droit de tous les États parties au TNP d'employer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, mais n'est pas favorable à un durcissement excessif des nouvelles conditions dans ce domaine. UN ويأمل وفده في أن تقوم اللجنة بما هو ضروري لتحقيق التوازن اللازم بين الضمانات ومراقبة التصدير وحـق جميع الدول الأطراف في المعاهدة في تعزيز استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية، إلا أنـه لا يؤيد التركيز المفرط على وضع شروط جديدة في ذلك المجال.
    11. Le Comité est préoccupé par l'écart qui existe entre les garanties juridiques fondamentales établies par la Constitution et le Code de procédure pénale et la mise en pratique de ces garanties dès le début de la détention. UN 11- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الفجوة القائمة بين الضمانات القانونية الأساسية المنصوص عليها في الدستور وقانون الإجراءات الجنائية، وتطبيق هذه الضمانات منذ بدء الاحتجاز.
    En maintenant un juste équilibre entre les garanties et la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, l'Agence internationale de l'énergie atomique s'assurera la participation et l'appui actifs des États membres. UN 3 - احتفاظ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالتوازن المناسب بين الضمانات والتعاون الدولي لتسخير الطاقة النووية للأغراض السلمية، سيكفل قيام الدول الأعضاء على نحو فعلي بدعم الوكالة والمشاركة في أنشطتها.
    L'instauration d'un équilibre adéquat entre les garanties de l'AIEA et la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire offre de meilleures possibilités de participer, en y contribuant activement, aux activités de l'AIEA. UN 3 - إن التوازن المناسب بين الضمانات والتعاون الدولي في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية للوكالة الدولية للطاقة الذرية سيؤدي إلى مزيد من فرص دعم أنشطه الوكالة والمشاركة فيها بحيوية.
    Sa délégation espère que la Commission fera ce qu'il faut pour trouver le bon compromis entre les garanties, le contrôle des exportations et le droit de tous les États parties au TNP d'employer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, mais n'est pas favorable à un durcissement excessif des nouvelles conditions dans ce domaine. UN ويأمل وفده في أن تقوم اللجنة بما هو ضروري لتحقيق التوازن اللازم بين الضمانات ومراقبة التصدير وحـق جميع الدول الأطراف في المعاهدة في تعزيز استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية، إلا أنـه لا يؤيد التركيز المفرط على وضع شروط جديدة في ذلك المجال.
    Il existe une contradiction entre les garanties constitutionnelles, de jure et la situation de facto des femmes parce qu'on ne peut redresser une situation dont le tribunal n'a pas été saisi et qui, par conséquent, n'a encore aucune pertinence juridique. UN 32 - وأضاف أن التناقض القائم بين الضمانات الدستورية المكفولة بحكم القانون، والأمر الواقع الذي تعيشه المرأة موجود نظرا لأنه لا يمكن معالجة أي حالة إلاّ إذا عرضت على المحاكم ووضعت في صيغة قانونية.
    Les États-Unis sont en faveur du maintien d'un équilibre adéquat entre garanties et coopération technique et, à cet effet, fournissent une assistance pour améliorer l'efficacité des garanties et appuient les projets de coopération technique de l'AIEA par des contributions financières et en nature. UN وتؤيد الولايات المتحدة الاحتفاظ بتوازن مناسب بين الضمانات والتعاون التقني بتوفير الدعم اللازم لزيادة فعالية الضمانات وبمساندة مشاريع الوكالة في مجال التعاون التقني بمساهمات مالية وعينية.
    Les États-Unis sont en faveur du maintien d'un équilibre adéquat entre garanties et coopération technique et, à cet effet, fournissent une assistance pour améliorer l'efficacité des garanties et appuient les projets de coopération technique de l'AIEA par des contributions financières et en nature. UN وتؤيد الولايات المتحدة الاحتفاظ بتوازن مناسب بين الضمانات والتعاون التقني بتوفير الدعم اللازم لزيادة فعالية الضمانات وبمساندة مشاريع الوكالة في مجال التعاون التقني بمساهمات مالية وعينية.
    Il y a une différence intrinsèque entre des garanties juridiques et leur application dans les faits. UN وهناك أصلا فارق بين الضمانات القانونية والتنفيذ على أرض الواقع.
    Le Comité observe que l'auteur n'a pas contesté cet argument et qu'il a en outre spécifié que, parmi les garanties énoncées au paragraphe 1 de l'article 12, il souhaitait se prévaloir uniquement du droit de circuler librement. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعترض على هذه الحجة، بل إنه أوضح أيضا أنه يرغب في الاقتصار على المطالبة بالحق في حرية التنقل، من بين الضمانات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 12.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus