Ce tableau faciliterait les débats sur les efforts visant à assurer l'adéquation entre la demande et l'offre d'assistance technique. | UN | ومن شأن تلك الدراسة أن تيسِّر المداولات بشأن الجهود الرامية إلى المواءمة بين الطلب والعرض فيما يتعلق بالمساعدة التقنية. |
La nécessité d'assurer l'adéquation entre la demande et l'offre d'assistance et d'experts a été jugée essentielle. | UN | وارتُئي أن ضرورة المواءمة بين الطلب والعرض فيما يتعلق بالمساعدة والخبراء مسألة أساسية. |
De surcroît, il y a une forte asymétrie entre la demande et l'offre de services de transport dans bon nombre de pays africains. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك تفاوت كبير بين الطلب والعرض في خدمات النقل في الكثير من البلدان الأفريقية. |
Le Gouvernement achète des places dans ces institutions pour combler l'écart entre la demande et l'offre de places subventionnées. ( " Programme d'achat de places " ). | UN | وتقوم الحكومة بشراء بعض الأمكنة في هذه الدور لسد الثغرة الموجودة بين الطلب والعرض فيما يتعلق بالأماكن التي يستفيد شاغلوها من الدعم. |
À l'heure actuelle, les prix des céréales continuent de baisser, mais cette tendance devrait s'inverser prochainement grâce à un resserrement de l'offre et de la demande. | UN | ولا تزال أسعار الحبوب في انخفاض في الوقت الحاضر، ولكن من المتوقع أن تنتعش في هذا الموسم بسبب حدوث توازن أحكم بين الطلب والعرض. |
Il examinera notamment les liens entre la demande et l’offre illicites de drogues ainsi que les effets du trafic sur l’individu comme sur la société. | UN | وسوف تشمل المسائل المعالجة الروابط المشتركة بين الطلب والعرض غير المشروعين ونتائج الاتجار غير المشروع بالمخدرات بالنسبة لﻷفراد والمجتمعات . |
Ce problème est encore aggravé par la nature généralement structurelle du chômage du fait qu'un grand nombre de demandeurs d'emploi sont restés sans emploi pendant longtemps et que la disparité s'aggrave entre la demande et l'offre de certaines qualifications. | UN | ثم تفاقمت هذه المشكلة بسبب اتساع الطابع الهيكلي للبطالة، حيث ظل كثير من طالبي الوظائف بلا عمل لفترات طويلة وهناك تضارب متزايد بين الطلب والعرض بالنسبة لمهارات عاملة معينة. |
Les procédures pour acquérir des terrains, fournir des logements et des services de base, créer des emplois et favoriser la mobilité urbaine doivent être considérablement améliorées pour atteindre l'équilibre critique entre la demande et l'offre. | UN | ويجب، بشكل جذري، تعزيز إجراءات تطوير الأراضي وتوفير المساكن وتقديم الخدمات الأساسية وإيجاد فرص العمل وتيسير الحركة في المناطق الحضرية، من أجل الوصول إلى التوازن اللازم بين الطلب والعرض. |
Les procédures pour acquérir des terrains, fournir des logements et des services de base, créer des emplois et favoriser la mobilité urbaine doivent être considérablement améliorées si l'on veut s'assurer que l'équilibre critique entre la demande et l'offre soit atteint. | UN | ويتعين بشكل جذري تعزيز إجراءات تنمية الأراضي وتوفير المساكن وتقديم الخدمات الأساسية وإيجاد فرص العمل وتيسير الحركة في المناطق الحضرية، من أجل ضمان الوصول إلى التوازن اللازم بين الطلب والعرض. |
Vous donnerez des renseignements sur les mesures prévues pour assurer un taux d'emploi élevé chez les femmes et remédier à l'écart entre la demande et l'offre de services de garde d'enfants abordables et de qualité. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات مفصلة عن التدابير السارية لضمان رفع معدل العمالة للمرأة والتصدي بنفس الوقت للفجوة الواردة في التقارير بين الطلب والعرض في مجال رعاية الطفل العالية الجودة والميسورة التكلفة. |
Elles ont souvent pour but de renforcer les capacités des utilisateurs potentiels, de les inciter à exiger ou à appliquer des innovations et d'améliorer les interactions et les liens entre la demande et l'offre . | UN | وهي كثيراً ما تصمم لمعالجة حالات النقص في قدرة المستخدمين المحتملين واستعدادهم لطلب الابتكار وتطبيقه وتحسين التفاعل والروابط بين الطلب والعرض . |
On s'accorde de plus en plus à reconnaître que nombre de systèmes d'enseignement et de formation ne préparent pas bien la main-d'œuvre à s'adapter à l'évolution des besoins, créant ainsi un déséquilibre entre la demande et l'offre. | UN | 32 - وثمة إدراك متنامٍ لمسألة أن العديد من النظم التعليمية والتدريبية لا تُعد الموارد البشرية على النحو الملائم لتلبية الاحتياجات المتغيرة ومن ثم تخلق نوعا من عدم التوافق بين الطلب والعرض. |
En se fondant sur ces expériences, on peut espérer que le nouvel élan créé par la conclusion d'accords avec des universités portant sur les programmes et la formation linguistiques dans toutes les langues officielles des Nations Unies contribuera à combler l'écart entre la demande et l'offre de professionnels des langues à moyen terme. | UN | وانطلاقاً من هذه التجارب، من المأمول أن يُسهم الزخم الجديد الناشئ، بفضل إبرام اتفاقات مع المؤسسات الأكاديمية بشأن المناهج اللغوية والتدريب فيما يتعلق بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية، في رأب الهوّة التي تفصل بين الطلب والعرض فيما يتعلق بالمهنيين اللغويين في المدى المتوسط. |
En se fondant sur ces expériences, on peut espérer que le nouvel élan créé par la conclusion d'accords avec des universités portant sur les programmes et la formation linguistiques dans toutes les langues officielles des Nations Unies contribuera à combler l'écart entre la demande et l'offre de professionnels des langues à moyen terme. | UN | وانطلاقاً من هذه التجارب، من المأمول أن يُسهم الزخم الجديد الناشئ، بفضل إبرام اتفاقات مع المؤسسات الأكاديمية بشأن المناهج اللغوية والتدريب فيما يتعلق بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية، في رأب الهوّة التي تفصل بين الطلب والعرض فيما يتعلق بالمهنيين اللغويين في المدى المتوسط. |
Le chômage résulte dans certains cas d'un déséquilibre entre la demande et l'offre de compétence et du refus de nombreux ressortissants des îles Turques et Caïques d'occuper certains emplois, notamment d'exercer un travail manuel qui ne demande pas de qualifications. | UN | 40 - وتنجم البطالة في بعض الحالات عن الاختلال بين الطلب والعرض في مجال المهارات وعدم رغبة العديد من " المنتمين " المواطنون المحليون العمل في بعض الوظائف، لا سيما التي تنطوي على أعمال يديوية ولا تتطلب مهارات. |
Adopter des plans de gestion intégrée des ressources en eau et les réviser périodiquement pour parvenir à une exploitation efficace de ces ressources, qui sont limitées, ainsi qu'à un équilibre entre la demande et l'offre. | UN | 50 - اعتماد خطط إدارة موارد المياه المتكاملة وتنقيحها دورياً لتحقيق كفاءة استخدام موارد المياه المحدودة وتحقيق التوازن بين الطلب والعرض. |
Par ses initiatives concernant la formation et l'enseignement techniques et professionnels et les attestations s'y rapportant, le PNUD a obtenu des résultats prouvés en aidant les pays à combler l'écart entre la demande et l'offre de main-d'œuvre. | UN | ومن خلال مبادرات التعليم والتدريب التقني والمهني التي يقوم بها البرنامج الإنمائي في العديد من البلدان، فإن للبرنامج سجلا حافلا في مجال مساعدة البلدان على سد الفجوة بين الطلب والعرض في ما يتعلق بالعمل. |
Compte tenu du fait que la croissance du PNB favorise les secteurs à faible coefficient d'emploi, les tendances économiques et démographiques laissent voir que l'écart entre la demande et l'offre d'emploi pour les jeunes femmes bhoutanaises va s'élargir. | UN | 325- بالنظر إلى أن نمو الناتج القومي الإجمال هو لصالح القطاعات التي يكون معامل الاستخدام فيها منخفضا، والاتجاهات الاقتصادية والديمغرافية توحي بأن من المتوقع أن تتسع الفجوة بين الطلب والعرض فيما يتعلق بالعمل للشابات البوتانيات. |
601. Le déséquilibre entre la demande et l'offre de logements est aussi prononcé que jamais, étant donné le rythme soutenu de l'urbanisation, renforcé par les migrations à l'intérieur des villes, la rapidité de la croissance démographique et de la formation de nouveaux ménages, associés au ralentissement actuel de la croissance économique. | UN | 601- ولا يزال التباين بين الطلب والعرض في قطاع السكن حَرِجا للغاية بسبب التحضر السريع الذي يزيد من حدته الهجرة إلى المدن والنمو السكاني السريع ونشوء الأسر المعيشية الجديدة والتباطؤ الحالي للنمو الاقتصادي للبلد. |
112. L'économie nationale continue de traverser une crise aiguë, marquée par la baisse de la production et de la productivité dans tous les secteurs de l'économie, la disparité entre la demande et l'offre et l'insuffisance chronique des investissements intérieurs et extérieurs, qui entravent sérieusement la production. | UN | 112- ولا يزال اقتصاد البلد يعاني من حالة تأزم شديدة، تتضح من خلال الانخفاض الطارئ على الإنتاج والإنتاجية في جميع فروع الاقتصاد بسبب التباين بين الطلب والعرض والنقص المزمن في الاستثمارات الداخلية والخارجية، مما يؤثر أيما تأثير في الإنتاج. |
d) L'utilisation de mécanismes de marché est le seul moyen équitable d'évaluer les mesures nationales d'atténuation, et le prix de l'unité de carbone à l'échelle nationale devrait être défini en fonction de l'offre et de la demande (Ukraine, MISC.2/Add.1). | UN | (د) تطبيق آليات السوق هو السبيل السليم الوحيد لتقييم تدابير التخفيف الوطنية، ويجب تحديد سعر وحدة الكربون الوطنية بالتوازن بين الطلب والعرض (أوكرانيا، Misc.2/Add.1). |