"بين الطوائف الدينية" - Traduction Arabe en Français

    • entre les communautés religieuses
        
    • entre communautés religieuses
        
    • entre groupes religieux
        
    • interconfessionnels
        
    • des communautés religieuses
        
    • entre les groupes religieux
        
    • interreligieux
        
    • interreligieuses
        
    • interconfessionnelles
        
    • parmi les communautés religieuses
        
    Au niveau local, cependant, le BINUCA note une détérioration de plus en plus prononcée du dialogue entre les communautés religieuses. UN غير أنه على الصعيد المحلي، شهد مكتب بناء السلام تزايد حالات توقف الحوار بين الطوائف الدينية.
    Dans le cadre de son travail, la Rapporteuse spéciale ne fait aucune distinction entre les communautés religieuses, que cellesci soient traditionnelles ou non et quelles que soient leurs structures institutionnelles. UN ولا تميز المقررة الخاصة، في عملها، بين الطوائف الدينية سواء كانت طوائف تقليدية أم لا، وهي تعمل بشكل مستقل عن الهياكل المؤسسية لهذه الطوائف.
    Il s'est déclaré favorable à l'instauration d'un dialogue plus systématique entre les communautés religieuses sous les auspices de l'ONU. UN وأعربت الحكومة عن التأييد لقيام حوار أكثر انتظاماً بين الطوائف الدينية برعاية الأمم المتحدة.
    Saluant le rôle que jouent les autorités religieuses du pays au niveau national pour tenter d'apaiser les relations et de prévenir les violences entre communautés religieuses et estimant que leur message doit être relayé avec force au niveau local, UN وإذ يرحب بدور السلطات الدينية المحلية على الصعيد الوطني في محاولات تهدئة العلاقات بين الطوائف الدينية والحيلولة دون اندلاع أعمال العنف فيما بينها، وإذ يلاحظ ضرورة إسماع صوتها عاليا على الصعيد المحلي،
    Saluant le rôle que jouent les autorités religieuses du pays au niveau national pour tenter d'apaiser les relations et de prévenir les violences entre communautés religieuses et estimant que leur message doit être relayé avec force au niveau local, UN وإذ يرحب بدور السلطات الدينية المحلية على الصعيد الوطني في محاولات تهدئة العلاقات بين الطوائف الدينية والحيلولة دون اندلاع أعمال العنف فيما بينها، وإذ يلاحظ ضرورة إسماع صوتها عاليا على الصعيد المحلي،
    Elle a également accueilli avec satisfaction les efforts déployés afin d'encourager le dialogue et la tolérance entre groupes religieux. UN ورحبت الصين بالجهود المبذولة لتعزيز الحوار والتسامح بين الطوائف الدينية.
    Cet organe privé veut promouvoir une compréhension réciproque entre les communautés religieuses et servir d'interlocuteur à la Confédération. UN هذه الهيئة الخاصة تريد تعزيز التفاهم بين الطوائف الدينية وتأدية دور المحاور مع الاتحاد.
    Celle—ci est accompagnée de l’adoption par les Libanais d’un Pacte national non écrit, fondé sur le principe de la coexistence entre les communautés religieuses du pays, dans un Etat uni, souverain et indépendant, membre de la Ligue des Etats arabes. UN ورافق هذا اﻷخير اعتماد اللبنانيين ميثاقاً وطنياً غير مكتوب يقوم على مبدأ التعايش بين الطوائف الدينية للبلد، في دولة موحدة وذات سيادة ومستقلة، عضو في جامعة الدول العربية.
    La Constitution énonce la séparation entre les communautés religieuses et l'État. UN 30- ينص الدستور على الفصل بين الطوائف الدينية والدولة.
    L'État veillait à l'égalité entre les communautés religieuses; le Monténégro avait signé des accords avec le Saint-Siège, ainsi qu'avec les communautés musulmane et juive. UN وتضمن الدولة المساواة بين الطوائف الدينية. وقد وقّع الجبل الأسود على اتفاقات مع الكرسي الرسولي ومع الطائفتين المسلمة واليهودية.
    Ce dialogue est mené à bien entre les communautés religieuses en Autriche et les institutions publiques, comme les écoles, et il vise la prévention d'activités subversives dans les domaines de l'éducation, culturel et religieux. UN وجرى هذا الحوار بين الطوائف الدينية بالنمسا والمؤسسات العامة، مثل المدارس ويرمي إلى منع الأنشطة الانقلابية في ميادين التعليم والثقافة والدين.
    La Rapporteuse spéciale a souligné que la distinction que faisait la loi entre les communautés religieuses traditionnelles et les autres était à l'origine de pratiques discutables, par exemple concernant l'enseignement de la religion dans les écoles et la représentation au sein des organes publics. UN وأكدت أن التمييز في القانون بين الطوائف الدينية التقليدية وغير التقليدية ينعكس في صورة عدد من الممارسات التي تثير علامات استفهام، منها، على سبيل المثال، ما يتعلق بالتعليم الديني في المدارس، والتمثيل في الهيئات العامة.
    La frontière est également très fragile et parfois commune entre communautés religieuses et de conviction et organisations extrémistes politico-religieuses. UN والحدود هي أيضاً هشة جداً وأحياناً مشتركة بين الطوائف الدينية والعقائدية والمنظمات المتطرفة السياسية - الدينية.
    Il s'est également penché sur la situation des relations entre communautés religieuses et en leur sein à la lumière des événements du 11 septembre 2001. UN واستعرض المقرر الخاص أيضاً التفاعل الذي يجري بين الطوائف الدينية وداخلها في سياق أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    La question de la restitution des biens religieux confisqués sous l'ancien régime serait à l'origine de conflits entre communautés religieuses, en particulier entre l'Église orthodoxe et l'Église gréco—catholique. UN 91- قيل إن مسألة رد الأملاك الكنسية المصادرة تحت حكم النظام السابق كانت أساس النزاعات بين الطوائف الدينية ولا سيما بين الكنيسة الأرثوذكسية وكنيسة الروم الكاثوليك.
    Reconnaissant la contribution précieuse des personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et la contribution que peut apporter le dialogue entre groupes religieux à l'amélioration de la connaissance et de la compréhension des valeurs communes partagées par tout le genre humain, UN وإذ يسلّم بالمساهمة القيِّمة لأتباع جميع الأديان أو المعتقدات في الحضارة البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الطوائف الدينية في إذكاء الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Reconnaissant la contribution précieuse des personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et la contribution que peut apporter le dialogue entre groupes religieux à l'amélioration de la connaissance et de la compréhension des valeurs communes partagées par tout le genre humain, UN وإذ يسلم بالمساهمة القيِّمة لأتباع جميع الأديان أو المعتقدات في الحضارة البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الطوائف الدينية في إذكاء الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وزيادة فهمها،
    150. Le Rapporteur spécial a reçu des informations des autorités et des associations religieuses quant aux nombreux et divers échanges interconfessionnels avec l'étranger. UN تلقى المقرر الخاص تفاصيل من السلطات ومن الجمعيات الدينية بصدد إجراء تبادلات عديدة ومتنوعة فيما بين الطوائف الدينية مع البلدان اﻷخرى.
    Si le débat sur ces aspects est sans doute utile, le potentiel qu'offre le dialogue interreligieux pour promouvoir la tolérance religieuse en améliorant la compréhension entre (et parmi) les membres des communautés religieuses ou communautés de foi ne devrait pas être négligé. UN ولئن كان النقاش بشأن هذه المواضيع مفيداً بلا شك، فإنه لا ينبغي تجاهل قدرة الحوار فيما بين الأديان على تعزيز التسامح الديني من خلال تحسين التفاهم بين الطوائف الدينية وفيما بين أفرادها.
    Il favorise l'harmonie et l'entente entre les groupes religieux, ethniques, raciaux et sociaux à l'échelon international. UN وهو يشجع الوئام فيما بين الجماعات والتفاهم فيما بين الطوائف الدينية والإثنية والعرقية والاجتماعية المختلفة على الصعيد الدولي.
    La question de savoir si elles sont d'origine religieuse reste un grand thème de débat dans les communautés de fidèles et le dialogue interreligieux. UN ولا تزال مسألة وجود أساس ديني لهذه الممارسات مثاراً للجدل عادة بين الطوائف الدينية وداخلها.
    272. Les violences interethniques et interreligieuses qui persistent au Nigéria semblent avoir des effets néfastes sur la jouissance des droits et libertés protégés par le Pacte. UN ٢٧٢ - ويبدو أن أعمال العنف التي ما زالت مستمرة في نيجيريا فيما بين الفئات اﻹثنية وفيما بين الطوائف الدينية تنال من التمتع بالحقوق والحريات التي يحميها العهد.
    Cela peut inclure la distribution de trousses interconfessionnelles dans les écoles et universités, par exemple par le biais des syndicats d'étudiants, en vue de renforcer le dialogue et la compréhension mutuelle entre différents groupes religieux. UN ويمكن أن يشمل ذلك توزيع أدوات العمل المشتركة بين الأديان في المدرسة أو الحرم الجامعي، عن طريق اتحادات الطلبة مثلا، بهدف زيادة الحوار والفهم المتبادل بين الطوائف الدينية المختلفة.
    La SCWRA publie < < State and Religion Social Thought Collection > > (Recueil de réflexions sociales sur l'État et la religion) et le journal < < Society and Religion > > qui cherche à promouvoir les idées de tolérance et les traditions parmi les communautés religieuses et la population. UN وتقوم اللجنة بنشر مجموعة الدولة والفكر الديني والاجتماعي وصحيفة المجتمع والدين، وهما منشوران يشجعان على الأخذ بأفكار التسامح وتقاليده فيما بين الطوائف الدينية والسكان عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus