La France est convaincue qu'il n'y a pas de contradiction entre la justice et la paix, que la lutte contre l'impunité est l'une des conditions d'une paix durable. | UN | وفرنسا مقتنعة بأنه لا يوجد تناقض بين العدالة والسلام وبأن مكافحة الإفلات من العقاب شرط من شروط السلام الدائم. |
Il a aussi fait observer qu'il était important de maintenir un équilibre entre la justice et la paix, et de ne pas réaliser l'une au détriment de l'autre. | UN | وأشار أيضا إلى أهمية الحفاظ على توازن بين العدالة والسلام، وعدم ترجيح أحدهما على حساب الآخر. |
Un conflit de juridiction entre la justice internationale et la justice nationale pourrait déboucher sur un déni total de justice. | UN | ويمكن أن يؤدي التضارب في الولاية بين العدالة الدولية والوطنية إلى حرمان كامل العدالة. |
Ces dernières années, le sentiment qu'il y a une opposition entre justice et réconciliation s'est progressivement estompé. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تلاشى تدريجيا التوتر المتصور بين العدالة والمصالحة. |
Pourtant, il est des circonstances qui appellent une révision de l'équation entre justice et paix si l'on veut atteindre et consolider cette dernière. | UN | ومع ذلك، فإن هناك أوقاتا تستدعي تكييف المعادلة بين العدالة والسلام من أجل التوصل إلى سلام موطد. |
S'il est vrai que toutes les organisations du monde doivent s'efforcer d'instaurer la stabilité, alors la justice doit être leur guide, conformément au lien qui existe entre justice et droit dans tous les systèmes juridiques. | UN | وإذا كان صحيحا أن أية منظومة في العالم يجب أن تهدف إلى تحقيق الاستقرار، فإن العدالة يجب أن تبقى مصدر اهتدائها تمشيا مع مفهوم العلاقة بين العدالة والقانون في أي نظام قانوني. |
Il est possible de dire aujourd'hui que le Tribunal a déjà changé l'idée que l'on se faisait de la relation qui existe entre la justice et la paix. | UN | واليوم من الممكن القول بأن المحكمة غيرت فعلا مفاهيم العلاقة بين العدالة والسـلام. فالســلام المقــترن |
Cet antagonisme supposé entre la justice et la paix a eu tendance à s'estomper au cours des dernières années. | UN | بيد أن هذا التوتر المُفترض بين العدالة والسلام تلاشى تدريجياً في السنوات الأخيرة. |
Si aucune dérogation n'est mentionnée, il faut invoquer la nécessité pour établir une distinction entre la justice ordinaire et la justice extraordinaire. | UN | وعندما لا يأتي ذكر التقيـيد، يجـب التـذرع بالضرورة كوسيلة لضمان التفريق بين العدالة العاديـة والعدالة الاستثنائيـة. |
De même, il est important d'éviter les idées fausses au sujet de la nature judiciaire de la CPI ou de la corrélation entre la justice et la paix. | UN | وبالمثل، من المهم تجنب التصورات الخاطئة فيما يتعلق بالطبيعة القضائية للمحكمة أو العلاقة بين العدالة والسلام. |
Il y a une ligne très fine, Maître Bruce, entre la justice... et la vengeance. | Open Subtitles | هناك خيط رفيع جدا يا سيد بروس بين العدالة والانتقام |
J'ai aussi compris la différence entre la justice et la loi. | Open Subtitles | وأعرف الآن أيضاً أن هناك فرق كبير بين العدالة والقانون |
On a reconnu que de la coopération entre la justice pénale, les organismes de santé et les services sociaux dépendait inévitablement l'efficacité de l'action menée auprès de ces personnes. Toutes sortes d'initiatives d'origine locale ou centrale ont été prises en ce sens. | UN | وأقر بأن التعاون بين العدالة الجنائية ووكالات الخدمات الصحية والاجتماعية يُعَدّ شرطا أساسيا للعمل الفعال مع المجرمين المختلين عقليا، وشجع التعاون بواسطة مجموعة متنوعة من المبادرات المركزية والمحلية. |
À notre avis, la Somalie se trouve une fois encore à la croisée des chemins : elle doit choisir entre une véritable réconciliation et un affrontement permanent, entre une paix durable et des combats interclans constants, entre la justice et l'égalité et l'effondrement total de la nation somalie. | UN | في رأينا أن الصومال هو اليوم، من جديد، على مفترق طرق. والخيار هو بين المصالحة الحقيقية والمواجهة الدائمة، بين السلام الدائم والقتال إلى ما لا نهاية بين القبائل، بين العدالة والانصاف، من جهة، والتقطيع التام ﻷوصال اﻷمة الصومالية من جهة ثانية. |
Elle a soutenu un séminaire international relatif à l'articulation entre justice internationale et justice transitionnelle organisé par le centre des Nations unies de Yaoundé. | UN | ووفرت الدعم لحلقة دراسية دولية نظمها مركز الأمم المتحدة في ياوندي بشأن الترابط بين العدالة الدولية والعدالة الانتقالية. |
Il faut développer encore l'idée d'une consolidation préventive de la paix en prenant en compte toute la gamme des causes qui menacent la sécurité de l'homme et le lien entre justice sociale, bien-être matériel et paix. | UN | وينبغي أيضا أن نتوسع في بحث فكرة بناء السلام الوقائي استنادا إلى ملاحظة النطاق الواسع لﻷسباب التي تهــدد اﻷمن البشــري، والعلاقة بين العدالة الاجتماعية والرخــاء المــادي والسلام. |
C. Interactions entre justice interne et justice internationale 44 - 48 11 | UN | جيم - أوجه التفاعل بين العدالة الداخلية والعدالة الدولية 44-48 15 |
C. Interactions entre justice interne et justice internationale | UN | جيم- أوجه التفاعل بين العدالة الداخلية والعدالة الدولية |
B. Liens entre justice réparatrice, droit coutumier et systèmes judiciaires autochtones 71−72 18 | UN | باء - العلاقة بين العدالة التصالحية والقانون العرفي والأنظمة القضائية للشعوب الأصلية 71-72 22 |
B. Liens entre justice réparatrice, droit coutumier et systèmes judiciaires autochtones | UN | باء- العلاقة بين العدالة التصالحية والقانون العرفي والأنظمة القضائية للشعوب الأصلية |
B. Rapport entre justice réparatrice, droit coutumier et systèmes judiciaires autochtones 72−73 19 | UN | باء - العلاقة بين العدالة التصالحية والقانون العرفي والأنظمة القضائية للشعوب الأصلية 72-73 24 |