Il y a relativement peu de différence entre le nombre total d'hommes et de femmes qui sont membres de ces organisations. | UN | وهناك فرق بسيط نسبيا بين العدد الإجمالي للذكور والإناث الأعضاء في المنظمات. |
Il constate l'écart entre le nombre élevé de plaintes pour torture et mauvais traitements et le nombre relativement faible de poursuites pénales auxquelles elles donnent lieu. | UN | وتلاحظ التباين بين العدد الكبير من الشكاوى المقدمة بشأن التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة والعدد الضئيل نسبياً من القضايا الجنائية التي عُرِضت بالمقابل على المحاكم وأفضت إلى إدانة الجناة. |
Mme Gaspard note également le déséquilibre qu'il y a entre le nombre de femmes diplômées et leur faible représentation aux postes où se prennent les décisions. | UN | 47 - السيدة غاسبار: لاحظت أيضا الخلل بين العدد الكبير من النساء الخريجات وتمثيلهن الضئيل في مناصب صنع القرار. |
On a enregistré 34 510 départs sur le nombre global de personnes considérées aux fins de réinstallation par le HCR. | UN | ومن بين العدد الاجمالي للاجئين الذين استهدفت المفوضية إعادة توطينهم، سجلت المفوضية ٠١٥ ٤٣ حالة مغادرة. |
Il y avait un écart entre les chiffres mensuels et le total partiel des statistiques. | UN | فهناك اختلاف في إحصاءات الركاب بين العدد الشهري والمجموع الفرعي. |
Un décompte des policiers réalisé en août et septembre 2007 a révélé de grands écarts entre le nombre de ceux qui sont effectivement présents sur le terrain et le nombre de ceux qui émargent au budget. | UN | وقد كشفت عملية لعدّ أفراد الشرطة الوطنية الأفغانية أجريت في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2007 عن وجود تفاوت كبير بين العدد الفعلي لأفرادها على أرض الواقع وأولئك المسجلين في كشوف المرتبات. |
Il constate l'écart entre le nombre élevé de plaintes pour torture et mauvais traitements et le nombre relativement faible de poursuites pénales auxquelles elles donnent lieu. | UN | وتلاحظ التباين بين العدد الكبير من الشكاوى المقدمة بشأن التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة والعدد الضئيل نسبياً من القضايا الجنائية التي عُرِضت بالمقابل على المحاكم وأفضت إلى إدانة الجناة. |
4. Les économies réalisées à la rubrique " Remboursement aux taux standard " tiennent à la différence entre le nombre de mois/homme effectivement enregistré et le nombre prévu lors de l'adoption du budget. | UN | ٤ - ونتجت الوفورات المتحققة من المبالغ المقدر سدادها للقوات عن الاختلاف بين العدد الفعلي للشهور التي أمضتها القوات في الخدمة والعدد المقدر لهذه الشهور. |
d) La disproportion entre le nombre considérable d'allégations de torture ou mauvais traitements et le nombre très peu élevé de poursuites et de jugements pour torture; | UN | (د) عدم التوازن بين العدد الكبير من الادعاءات بالتعذيب أو المعاملة السيئة والعدد الضئيل من الملاحقات والمحاكمات؛ |
Il y a fort à parier que cette différence entre le nombre d'enfants souhaité et le nombre d'enfants réel s'explique notamment par un ensemble de politiques et pressions socioéconomiques. En effet, les enfants coûtent cher en termes d'investissements et de frais de garde, d'autant plus lorsque les parents ont un potentiel de gains relativement faible et manquent de temps. | UN | والأرجح أن تسهم مجموعة من السياسات والضغوط الاجتماعية والاقتصادية في إحداث هذا الفرق بين العدد المفضل والعدد الفعلي للأطفال لدى السكان: فتكلفة الاستثمار في الأطفال واحتياجات رعايتهم مرتفعة، ويتكبدها الآباء عادة عندما تكون قدرتهم على الكسب منخفضة ويفتقرون إلى الوقت نسبيا. |
Le FNUAP s'est également penché sur les différences qui existaient entre le nombre prévu de rapports d'audit et le nombre de partenaires d'exécution et les informations figurant dans la base de données sur l'audit des dépenses afférentes à l'exécution nationale. | UN | 35 - وعالج الصندوق بالفعل مسألة التضارب بين العدد المتوقع لتقارير مراجعة الحسابات وعدد الشركاء المنفذين الوطنيين بناء على كل قاعدة بيانات لمراجعة الحسابات الخاصة بنفقات التنفيذ الوطني. |
À la MINUAD, les 295 véhicules indiqués comme étant en transit ont été entrés dans le système Galileo, ce qui a permis d'éliminer l'écart entre le nombre effectif de véhicules se trouvant dans la zone de la Mission et le nombre de véhicules enregistrés dans le système. | UN | وفي العملية المختلطة، قبلت المركبات الـ 295 التي كان يشار إليها بوصفها عابرة في نظام غاليليو، مما أفضى إلى إزالة التضارب بين العدد الفعلي للمركبات في منطقة البعثة وعدد المركبات المسجل في نظام غاليليو. |
Au paragraphe 160 du rapport, le Comité a invité le FNUAP, qui a accepté, à éliminer la discordance entre le nombre prévu de rapports d'audit et le nombre de partenaires de réalisation par rapport aux informations figurant dans la base de données sur l'audit des dépenses afférentes à l'exécution nationale. | UN | 588 - وفي الفقرة 160، وافق الصندوق على توصية المجلس له بأن يُعالج التباين بين العدد المتوقع لتقارير مراجعة الحسابات وعدد الشركاء المنفذين وفقا لقاعدة بيانات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني. |
Le FNUAP a également accepté la recommandation du Comité l'invitant à éliminer la discordance entre le nombre prévu de rapports d'audit et le nombre de partenaires de réalisation par rapport aux informations figurant dans la base de données sur l'audit des dépenses afférentes à l'exécution nationale. | UN | 160 - كما اتفق الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس بأن يُعالج التباين بين العدد المتوقع لتقارير مراجعة الحسابات وعدد الشركاء المنفذين حسب قاعدة بيانات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني. |
Compte tenu des preuves irréfutables du rapport entre le nombre croissant de catastrophes naturelles et la destruction continue de l'environnement, nous regrettons vivement la réticence de certains États à signer ou à ratifier les traités internationaux existants en la matière, notamment le Protocole de Kyoto, dont la mise en œuvre intégrale contribuerait considérablement à la stabilité de notre écosystème. | UN | ونظرا للدليل القاطع على الصلة بين العدد المتزايد للكوارث الطبيعية والدمار المتواصل لبيئتنا، نأسف أسفاً شديدا على رفض بعض الدول التوقيع أو المصادقة على المعاهدات الدولية ذات الصلة - وعلى وجه التحديد بروتوكول كيوتو - الذي من شأن تنفيذه التام أن يساهم مساهمة هامة في استقرار نظامنا الإيكولوجي. |
45. La HautCommissaire juge extrêmement préoccupant l'écart énorme qui existe entre le nombre, considérable, de plaintes dont les divers organes et services gouvernementaux sont saisis et celui, relativement faible, des poursuites engagées devant les tribunaux. | UN | 45- وتلاحظ المفوضة السامية أنه من الأمور التي تثير بالغ القلق وجود فجوة واسعة بين العدد الكبير من الشكاوى المقدمة إلى مختلف أجهزة الحكومة وهيئاتها والعدد الصغير نسبياً من الدعاوى المقامة في المحاكم. |
L'Instruction administrative ST/AI/293 et le document A/C.5/50/64 pourraient servir de références à cet égard car ils établissent une correspondance entre le nombre total de membres du personnel et la totalité du temps libre alloué aux représentants du personnel pour l'exercice de leurs fonctions. | UN | وقد يمثل التعميم الإداري للأمم المتحدة (ST/AI/293) والوثيقة A/C.5/50/64() مرجعين في هذا الصدد لأنهما يُثبتان وجود توافق بين العدد الإجمالي للموظفين ومجموع ساعات التفرّغ الممنوحة لممثلي الموظفين. |
On a enregistré 34 510 départs sur le nombre global de personnes considérées aux fins de réinstallation par le HCR. | UN | ومن بين العدد الاجمالي للاجئين الذين استهدفت المفوضية إعادة توطينهم، سجلت المفوضية ٠١٥ ٤٣ حالة مغادرة. |
sur le nombre total de chômeurs ayant mené à terme leurs cours de formation, 110 ont trouvé un emploi. | UN | ومن بين العدد الإجمالي للمتعطلين عن العمل الذين أكملوا الدورة التدريبية، تم إلحاق 110 بوظائف. |
Il y avait un écart entre les chiffres mensuels et le total partiel des statistiques (par. 344). | UN | فهناك اختلاف في إحصاءات الركاب بين العدد الشهري واﻟﻤﺠموع الفرعي (الفقرة 344) |
Les écarts considérables constatés entre les chiffres prévus et les chiffres effectifs de 2009/10 sont dus à la réduction considérable du recrutement pendant l'exercice. | UN | والفروق الكبيرة بين العدد المقرر والعدد الفعلي لخريجي دورات تدريب المدنيين قبل الإيفاد للفترة 2009/2010 ناتجة عن حدوث انخفاض كبير في مستوى استقدام الموظفين خلال فترة الأداء. |