Elle souligne également l'importance du régionalisme, lien essentiel entre les processus mondiaux et les initiatives nationales. | UN | وتسلط الضوء كذلك على مساهمة الكيانات الإقليمية بوصفها حلقة وصل حيوية بين العمليات العالمية والعمليات الوطنية. |
Il faut considérablement resserrer les liens entre les processus aux niveaux international et national | UN | يحتاج الأمر إلى صلات أقوى بكثير بين العمليات التي تتم على الصعيد الدولي ونظيرتها على المستوى الوطني |
D'autre part, il importe d'établir une distinction nette entre les processus informels et les procédures judiciaires. | UN | وقال إن من المهم أيضا التمييز بوضوح بين العمليات غير الرسمية والاجراءات القضائية. |
On a indiqué encore qu'il ne fallait pas établir de distinction entre les opérations menées dans le cadre d'un conflit armé international et celles menées dans le cadre d'un conflit armé interne. | UN | وأضيف انه لا ينبغي التمييز بين العمليات التي تشمل صراعا مسلحا دوليا والعمليات التي تشمل صراعا مسلحا داخليا. |
Plusieurs membres de ces équipes ont été stationnés à Beira pour y assurer le suivi des informations entre les opérations en cours et la capitale. | UN | وأقام أعضاء عديدون منها في بيرا لتشكيل وصلة إعلامية فيما بين العمليات الجارية والعاصمة. |
La cohérence des processus multilatéraux, régionaux et sous-régionaux était jugée importante. | UN | ورُئي أن التناسق بين العمليات المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية أمر له أهميته. |
Qui plus est, on déplore l'absence d'un cadre qui permettrait une intégration verticale entre les mécanismes locaux et nationaux. | UN | والأمر الأكثر أهمية هو عدم وجود إطار عمل سليم للتكامل الرأسي بين العمليات المحلية والوطنية. |
L'accent sera mis davantage sur le lien entre les processus politiques et la situation socioéconomique qui les sous-tend et les renforce. | UN | وسيوجه تركيزا أكبر للصلة بين العمليات السياسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز وتوطد هذه العمليات. |
la nécessité d'assurer la cohérence et des synergies entre les processus et les institutions existants ; | UN | الحاجة إلى ضمان التماسك والتوافق النشاطي فيما بين العمليات والمؤسسات الحالية؛ |
Elles ont mis l'accent sur le renforcement des liens entre les processus internationaux et les régimes d'application régionaux et nationaux. | UN | كما جرى إبراز الحاجة إلى تعزيز الصلات بين العمليات الدولية ونُظم التنفيذ الإقليمية والوطنية. |
Une occasion de dialoguer et de se concerter au niveau international contribuerait aussi à renforcer la synergie entre les processus régionaux. | UN | ومن شأن وجود حيز للحوار والمشاورة على الصعيد الدولي أن يساهم أيضا في تحسين أوجه التآزر فيما بين العمليات الإقليمية. |
L'accent sera mis davantage sur le lien entre les processus politiques et la situation socioéconomique qui les sous-tend et les renforce. | UN | وسيوجه تركيزا أكبر للصلة بين العمليات السياسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز وتوطد هذه العمليات. |
Ce qui plus est, il faut que les Nations Unies fassent clairement la distinction entre les opérations humanitaires et les autres activités du système des Nations Unies, y compris le maintien de la paix. | UN | وأضاف أنه من المهم أن تميز الأمم المتحدة بوضوح بين العمليات الإنسانية وجميع الأنشطة الأخرى التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة بما في ذلك عمليات حفظ السلام. |
Entre-temps, un appui sera fourni aux opérations dans les pays au cas par cas afin d'identifier les véhicules mis à disposition aux fins de redéploiement entre les opérations dans les pays. | UN | وفي الوقت نفسه، سوف يقدَّم الدعم إلى العمليات القطرية على أساس كل حالة على حدة لتحديد المركبات المتاحة والمناسبة من أجل إعادة نشرها فيما بين العمليات القطرية. |
N'utiliser aucun marquage de véhicule ou d'aéronef qui pourrait créer une confusion entre les opérations humanitaires et les opérations militaires gouvernementales. | UN | عدم استخدام أي علامات للسيارات أو الطائرات يمكن أن تمنع التمييز بين العمليات الإنسانية والعمليات العسكرية الحكومية. |
Des désaccords entre les opérations ou services ayant fait l'objet d'une inspection et le Bureau sur le bien-fondé ou la pertinence des recommandations; | UN | ▪ اختلاف وجهات النظر بين العمليات أو الوحدات الخاضعة للتفتيش ومكتب المفتش العام بشأن صلاح التوصيات أو ملاءمتها؛ |
Votre temps moyen entre les opérations est de 37 minutes. | Open Subtitles | متوسط الوقت الخاص بكم بين العمليات الجراحية هو 37 دقيقة. |
Pour que ce soit clair, ceci n'est pas un rendez-vous. C'est un sandwich entre les opérations. | Open Subtitles | حسنا,لنكون واضحين هذا ليس موعد هذا سندويش بين العمليات الجراحيه |
La cohérence des processus multilatéraux, régionaux et sous-régionaux était jugée importante. | UN | ورُئي أن التناسق بين العمليات المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية أمر له أهميته. |
Sur la base de notre expérience, nous appuyons fermement les propositions visant à accroître les échanges d'expériences entre les mécanismes consultatifs régionaux par le biais de réunions périodiques des responsables de ces mécanismes. | UN | واستنادا إلى تجربتنا، نؤيد بقوة الاقتراحات الرامية إلى المزيد من التفاعل بين العمليات التشاورية الإقليمية، على سبيل المثال، من خلال عقد الاجتماعات الدورية لرؤساء العمليات. |
Un élément essentiel du plan et des opérations futures consistera à éliminer les subventions mutuelles entre opérations et entre unités opérationnelles. | UN | ويتمثل أحد العناصر الرئيسية للخطة وللعمليات المقبلة في إنهاء الإعانة التناقلية بين العمليات وبين الوحدات التنفيذية. |
Question 7. Existe-t-il un vide entre le processus d'examen de l'application et le processus de règlement des différends ? Dans l'affirmative, quelle est l'ampleur de ce vide et comment l'article 13 peut-il contribuer à le combler ? | UN | السؤال ٧: هل هناك فجوة بين العمليات المتعلقة باستعراض التنفيذ وتلك المتعلقة بتسوية المنازعات؟ وإذا كان اﻷمر كذلك، فما مدى اتساع هذه الفجوة وكيف يمكن أن تسهم المادة ٣١ في تضييقها؟ |
Le souci que les institutions de Bretton Woods et le système des Nations Unies mettent à assurer la complémentarité entre leurs travaux stratégiques respectifs a créé de nouvelles possibilités de collaboration, renforcées par la nouvelle tendance vers la décentralisation de la gestion à la Banque mondiale; | UN | وأدى اهتمام مؤسسات بريتون وودز ومنظومة اﻷمم المتحدة بكفالة التكامل بين العمليات الاستراتيجية لكل منها إلى توليد فرص للتعاون، عززها الاتجاه الناشئ مؤخرا صوب لا مركزية اﻹدارة في البنك الدولي؛ |