"بين العمل والأسرة" - Traduction Arabe en Français

    • entre vie professionnelle et vie familiale
        
    • professionnelle et de la vie familiale
        
    • entre le travail et la famille
        
    • entre travail et vie de famille
        
    • la vie professionnelle et familiale
        
    • la conciliation travail-famille
        
    • professionnelle et de la famille
        
    • obligations professionnelles et familiales
        
    • la vie professionnelle et la vie familiale
        
    Il met également en lumière l'acceptation de plus en plus généralisée d'un équilibre adéquat entre vie professionnelle et vie familiale, considéré comme étant un facteur important de productivité et il note que les politiques doivent être de nature intersectorielle et autonomiser les familles et non en assumer les fonctions. UN ويسلط الضوء أيضاً على القبول المتزايد للتوازن الملائم بين العمل والأسرة باعتباره مهماً للإنتاجية، ويشير إلى أنه ينبغي أن تكون السياسات شاملة، وأن تمكِّّن الأسر بدلاً من أن تتولى وظائفها.
    Il importe de souligner que les dispositifs favorisant l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale dont il est question ci-dessus ne sont pas disponibles dans le secteur informel, source d'emplois particulièrement importante dans la plupart des pays en développement. UN ومن المهم أن ترتيبات التوازن بين العمل والأسرة المذكورة أعلاه ليست متاحة للعمال في سوق العمل غير الرسمية، وهو رب عمل رئيسي في معظم البلدان النامية.
    Notant qu'il importe de concevoir et de mettre en œuvre des politiques axées sur la famille et d'assurer leur suivi, en particulier en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté, le plein emploi et le travail décent, l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale, l'intégration sociale et la solidarité entre les générations, UN وإذ يلاحظ أهمية تصميم سياسات تركز على الأسرة وتنفيذها ورصدها، خاصة في مجالات القضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والعمل الكريم وكفالة التوازن بين العمل والأسرة والإدماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال،
    Elle a estimé que l'élaboration de politiques permettant de concilier les exigences de la vie professionnelle et de la vie familiale et la lutte contre la pauvreté des enfants étaient particulièrement importantes. UN واعتبر أن وضع سياسات مراعية للتوازن بين العمل والأسرة ومكافحة فقر الأطفال أمران يكتسيان أهمية خاصة.
    B. Politiques pour la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale UN باء - السياسات المتعلقة بتحقيق التوازن بين العمل والأسرة
    Nous estimons que pour promouvoir le travail décent et la dignité humaine pour tous, les employeurs doivent reconnaître le potentiel des femmes, les traiter avec une totale équité et adopter des politiques qui encouragent l'équilibre entre le travail et la famille. UN نحن نعتقد أن تعزيز كرامة الإنسان وتوفير العمل اللائق للجميع يستلزم اعتراف أرباب العمل بإمكانات المرأة ومعاملتهم لها بإنصاف تام واعتمادهم سياسات تشجع التوازن بين العمل والأسرة.
    Les gouvernements et les autres parties prenantes sont invités à se conformer aux conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT) pour assurer un équilibre entre travail et vie de famille. UN وشجع الحكومات وأصحاب الشأن على الالتزام باتفاقيات منظمة العمل الدولية لضمان تحقيق التوازن بين العمل والأسرة.
    Les gouvernements, en coopération avec les organisations d'employeurs et de travailleurs, doivent mettre en œuvre des dispositifs législatifs et politiques qui facilitent la conciliation entre la vie professionnelle et familiale. UN والحكومات مسؤولة، بالتعاون مع منظمات أرباب العمل والعمال، عن تنفيذ الأطر التشريعية وأطر السياسات التي تيسر التوفيق بين العمل والأسرة.
    Notant qu'il importe de concevoir et de mettre en œuvre des politiques axées sur la famille et d'en assurer le suivi, en particulier en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté, le plein emploi et le travail décent, l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale, l'intégration sociale et la solidarité entre les générations, UN وإذ يلاحظ أهمية تصميم سياسات تركز على الأسرة وتنفيذها ورصدها، خاصة في مجالات القضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والعمل الكريم وكفالة التوازن بين العمل والأسرة والإدماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال،
    Une table ronde sur les moyens de garantir l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale a été organisée dans le cadre des manifestations tenues à l'occasion de la Journée internationale des familles, le 15 mai à New York, au Siège de l'Organisation. UN 60 - ونظمت حلقة نقاش بشأن كفالة تحقيق التوازن بين العمل والأسرة بمناسبة اليوم الدولي للأسرة في عام 2012 في مقر الأمم المتحدة بنيويورك.
    a) Faciliter l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale UN (أ) تيسير التوازن بين العمل والأسرة
    6. Engage également les États Membres à poursuivre leurs efforts pour élaborer des politiques et des programmes axés sur la lutte contre la pauvreté des familles, l'exclusion sociale et la violence familiale, la conciliation entre vie professionnelle et vie familiale et les questions d'ordre intergénérationnel, et à partager leurs bonnes pratiques dans ces domaines; UN 6 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على مواصلة بذل الجهود لوضع سياسات وبرامج مناسبة لمعالجة فقر الأسرة والإقصاء الاجتماعي والعنف العائلي والتوازن بين العمل والأسرة والمسائل المشتركة بين الأجيال وعلى تبادل الممارسات السليمة في تلك المجالات؛
    2) Appui à l'établissement de l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale UN (2) دعم تحقيق التوازن بين العمل والأسرة
    À leur nombre figurait la réunion sur la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale organisée par le Centro Walmart Conciliación Familia y Empresa de l'IAE Business School de l'Universidad Austral. UN وكان من بينها اجتماع عن التوازن بين العمل والأسرة استضافه مركز شركة وولمرت للتوفيق بين العمل والأسرة التابع لمعهد إدارة المؤسسات في جامعة أوسترال.
    Les participants à la conférence ont constaté que les politiques destinées à faciliter l'entrée des femmes sur le marché du travail, en combinaison avec des mesures en faveur de la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale, n'avaient pas jusqu'à présent atteint leur objectif principal, à savoir une remontée de la fécondité. UN وخلص المؤتمر إلى أن السياسات الرامية إلى تيسير دخول المرأة إلى سوق العمل واقترانها باتخاذ بعض التدابير لتحقيق التوازن بين العمل والأسرة لم تحقق الهدف الرئيسي المتوخى منها، أي زيادة معدلات الخصوبة.
    Sachant également qu'il importe d'élaborer et d'appliquer des politiques en faveur de la famille, s'agissant en particulier de l'élimination de la pauvreté, du plein emploi et de la perspective d'un travail décent, de la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale, de l'intégration sociale et de la solidarité intergénérationnelle, ainsi que d'en assurer le suivi, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية وضع سياسات تركز على الأسرة، وبخاصة في مجالات القضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والعمل اللائق وكفالة التوازن بين العمل والأسرة والتكامل الاجتماعي والتضامن بين الأجيال، وتنفيذها ورصدها،
    Notant également qu'il importe d'élaborer et d'appliquer des politiques en faveur de la famille, en particulier en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté, le plein emploi et le travail décent, la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale, l'intégration sociale et la solidarité entre les générations, ainsi que d'en assurer le suivi, UN وإذ يلاحظ أيضا أهمية تصميم سياسات موجهة نحو الأسرة وتنفيذها ورصدها، وبخاصة في مجالات القضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والعمل اللائق وكفالة التوازن بين العمل والأسرة والاندماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال،
    C'est la raison pour laquelle, pendant la présidence hongroise de l'Union européenne, la Hongrie a mis l'accent sur l'échange d'idées et la présentation de pratiques rationnelles pour encourager un meilleur équilibre entre le travail et la famille. UN ولهذا السبب، ركّزت هنغاريا خلال فترة رئاستها للاتحاد الأوروبي على تبادل الأفكار وعرض الممارسات العقلانية بهدف تشجيع المزيد من التوازن بين العمل والأسرة.
    Comme indiqué dans les précédents rapports du Secrétaire général sur les questions familiales, on estime que le congé parental, l'aménagement des modalités de travail et les services de puériculture revêtent une importance majeure dans le maintien de l'équilibre nécessaire entre travail et vie de famille. UN وعلى نحو ما لوحِظ في التقارير السابقة للأمين العام المعنية بقضايا الأسرة، فإن الإجازات الوالدية ومرونة ترتيبات العمل وخدمات رعاية الأطفال تعدُّ أهم العوامل اللازمة لكفالة التوازن بين العمل والأسرة.
    Les thèmes de recherche abordés lors de la conférence étaient notamment les suivants : conciliation de la vie professionnelle et familiale à l'heure de l'austérité; politiques de conciliation travail-famille et culture; couple à double revenu; et vie professionnelle et carrières des femmes. UN وشملت مواضيع البحث التي ناقشها المؤتمر العلاقة بين العمل والأسرة في عصر التقشف؛ وسياسات التوفيق بين العمل والأسرة وموقعها في الثقافة السائدة؛ والزوجين ذوي الدخل المزدوج؛ والحياة المهنية ومسار المرأة الوظيفي.
    Différents résultats de recherches scientifiques menées par des experts en économie familiale sur la conciliation travail-famille montrent l'effet de compétences fondamentales en économie familiale en ce qu'elles permettent d'éviter le stress et les exigences excessives sur des membres de la famille. UN إن نتائج الأبحاث العلمية المختلفة لخبراء التدبير المنزلي المتعلقة بالتوازن بين العمل والأسرة توضح أثر القدرة الأساسية على التدبير المنزلي في تفادي الإجهاد والمطالب المفرطة من أفراد الأسرة.
    Notant également qu'il importe d'élaborer et d'appliquer des politiques en faveur de la famille, en particulier dans les domaines de la lutte contre la pauvreté, du plein emploi et d'un travail décent, de la conciliation de la vie professionnelle et de la famille, et de l'intégration sociale et de la solidarité entre les générations, ainsi que d'en assurer le suivi, UN وإذ يلاحظ أيضا أهمية تصميم سياسات تركز على الأسرة وتنفيذها ورصدها، وبخاصة في مجالات القضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والعمل الكريم وكفالة التوازن بين العمل والأسرة والتكامل الاجتماعي والتضامن بين الأجيال،
    En même temps les politiques de la famille reconnaissent de plus en plus la nécessité d'appuyer la conciliation des obligations professionnelles et familiales ainsi que la solidarité entre les générations, qui prendront une importance de plus en plus grande en raison des tendances de l'emploi et du vieillissement. UN وفي الوقت نفسه، تقر سياسات الأسرة بشكل متزايد بضرورة دعم التوازن بين العمل والأسرة والتضامن بين الأجيال، حيث ستزداد أهمية ذلك نتيجة اتجاهات العمالة والشيخوخة.
    Concilier la vie professionnelle et la vie familiale est également une priorité du Gouvernement. UN وتضع الحكومة السويدية أيضا تحقيق التوازن بين العمل والأسرة ضمن أولوياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus