Il fallait donc absolument redoubler d'efforts pour populariser le microfinancement parmi les pauvres. | UN | وبالنظر إلى هذه البدائل، يلزم مضاعفة الجهود للترويج للتمويل الصغير بين الفقراء. |
Étant donné le nombre élevé de personnes handicapées que l'on compte parmi les pauvres de la terre, les OMD ne seront jamais réalisés si celles-ci sont ignorées. | UN | وقالت إنه بالنظر إلى ارتفاع نسبة الأشخاص ذوي الإعاقة بين الفقراء في العالم فإن الأهداف لن تتحقق في حالة تجاهل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
36. La monnaie électronique peut être une passerelle utile entre les pauvres et les services financiers. | UN | 36- يمكن أن تكون النقود الإلكترونية جسراً مفيداً يربط بين الفقراء والخدمات المالية. |
Il ne fait aucun doute que la pauvreté s'aggrave et que le fossé se creuse entre pauvres et riches. | UN | وقال إنه ليس هناك أي شك في أن الفقر يتفاقم وأن هناك فجوة متزايدة الاتساع بين الفقراء واﻷغنياء. |
Une proportion alarmante des pauvres du monde sont des femmes et il est donc nécessaire d’adopter aussi une perspective qui tienne compte des sexospécificités. | UN | وبما أن نسبة النساء من بين الفقراء في العالم تثير القلق، يتعين أيضا إدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين. |
Les différences entre les taux de chômage des hommes et des femmes sont minimes tant chez les pauvres que chez ceux qui ne le sont pas. | UN | البطالة والفقر الفروق في معدلات البطالة بين الرجال والنساء ضئيلة للغاية سواء بين الفقراء أو غيرهم. |
Le Groupe a estimé que, même si la baisse de la fécondité parmi les pauvres montrait que le contrôle des naissances était maintenant largement accepté dans plusieurs pays d'Asie et d'Amérique latine, une réduction durable de la fécondité nécessitait une amélioration du niveau de vie des groupes sociaux les plus pauvres. | UN | ورأى الفريق أنه على الرغم من أن انخفاض الخصوبة بين الفقراء يدل على أن تنظيم النسل قد لقي اﻵن قبولا اجتماعيا واسعا في عدة بلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية، فإن تحقيق انخفاض دائم في الخصوبة يتطلب تحسين مستويات معيشة أشد الفئات الاجتماعية فقرا. |
En fait, l'harmonie prévaut en règle générale parmi les pauvres et dans les zones rurales, encore que l'on puisse dire que les pauvres soient plus facilement exploités à des fins politiques. | UN | والحقيقة أن الانسجام الطائفي يسود عادة فيما بين الفقراء وفي المناطق الريفية، وإن كان من الصحيح أنه يمكن بسهولة استغلال الفقراء ﻷغراض سياسية. |
Cet indice ne rend pas compte des variations des inégalités entre les pauvres. | UN | ولا يبين هذا المقياس تغيرات عدم التكافؤ بين الفقراء. |
Néanmoins, et c'est là le paradoxe de la mondialisation asymétrique, les TIC ont également accentué le fossé entre les pauvres et les riches. | UN | ومن مفارقات العولمة المتباينـة أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد زادت أيضا مــن توسيع الفجوة بين الفقراء والأغنياء. |
Toutefois, 90 % de cet investissement est allé à 12 pays seulement, et le fossé entre les pauvres et le reste du monde continue de se creuser. | UN | غير أن ٩٠ في المائة من هذا الاستثمار قد ذهب الى ١٢ بلدا فقط، والفجوة بين الفقراء وبين بقية العالم مستمرة في الاتساع. |
Le développement économique dans un monde de plus en plus interdépendant peut constituer un instrument permettant de réduire l'écart entre pauvres et riches. | UN | فالتنمية الاقتصادية في سياق عالم سائر في العولمة قد تكون أداة لسد الفجوة بين الفقراء والأغنياء. |
La pauvreté s'y est plus étendue qu'ailleurs l'écart entre pauvres et très pauvres s'étant encore élargi. | UN | فازداد الفقر انتشارا قياسا بالمناطق الأخرى، واتسعت الفجوة بين الفقراء والأشد فقرا. |
L'éducation semblait être le principal facteur d'explication de la différence entre pauvres et nonpauvres. | UN | ويبدو أن التعليم هو أكبر عامل وحيد في تفسير الفارق بين الفقراء وغير الفقراء. |
Il a été également souligné qu'il faudrait élargir la portée du groupe thématique chargé de la paix et de la sécurité afin d'y inclure l'enseignement de masse et l'alphabétisation des pauvres. | UN | كذلك تم التشديد على أن نطاق مجموعة السلام والأمن ينبغي توسيعه ليشمل الثقافة الجماهيرية ومحو الأمية بين الفقراء. |
Il a été également souligné qu'il faudrait élargir la portée du groupe thématique chargé de la paix et de la sécurité afin d'y inclure l'enseignement de masse et l'alphabétisation des pauvres. | UN | كذلك تم التشديد على أن نطاق مجموعة السلام والأمن ينبغي توسيعه ليشمل الثقافة الجماهيرية ومحو الأمية بين الفقراء. |
Aujourd'hui, la majorité des guerres mettent aux prises des pauvres. | UN | وأغلبية الحروب اليوم هي حروب فيما بين الفقراء. |
Par ailleurs, elle était relativement faible chez les pauvres. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن معدل انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر انخفاضا بشكل نسبي بين الفقراء. |
24. Le microfinancement montrait que la demande de crédit était très importante chez les pauvres. | UN | ٤٢- ويبين التمويل الصغير أن الحاجة كبيرة إلى الائتمان فيما بين الفقراء. |
La forte mortalité infantile et postinfantile pousse la population pauvre aux mariages précoces et à la prolificité pour parvenir à une famille complète. | UN | وتفضي وفيات الرضع واﻷطفال المرتفعة بين الفقراء الى الزواج المبكر وإنجاب عدد أكبر من المواليد لتحقيق أسرة متكاملة العدد. |
De plus en plus de gens à travers le monde souffrent de la pénurie et de la mauvaise qualité de l'eau, qui aggravent l'état de santé et l'insécurité alimentaire des populations pauvres. | UN | وتؤثر إمدادات المياه غير الكافية وغير المأمونة على أعداد متزايدة من السكان في جميع أنحاء العالم، مما يزيد من حدة مشاكل سوء الصحة وانعدام اﻷمن الغذائي بين الفقراء. |
Le bilan des bureaux de pays quant à leur contribution à l'auto-organisation et au développement d'alliances par les pauvres reste un sujet de préoccupation, vu le très faible nombre de rapports présentés à ce sujet. | UN | 28 - ومن المقلق انخفاض مستوى إبلاغ المكاتب القطرية عن الأنشطة في ميدان التنظيم الذاتي وتطوير ائتلافات فيما بين الفقراء. |
Celles-ci affectent en effet la capacité de l'État d'assurer l'investissement public et de garantir qu'il intègre bien les pauvres dans la croissance économique. | UN | وتؤثر تلك المؤسسات في قدرة الحكومات على كفالة أن تربط الاستثمارات العامة بين الفقراء والنمو. |
L'analyse des caractéristiques du marché du travail selon le sexe révèle que les femmes ont une plus grande probabilité d'être chômeuses, différence particulièrement marquée chez les personnes les plus démunies et en zone rurale. | UN | 170- ومن المحتمل أن عدد العاطلات كان أكثر من عدد العاطلين، وبخاصة بين الفقراء فقراً مدقعاً وفي المناطق الريفية(79). |
Du fait de la forte instabilité des prix, il est plus compliqué, pour les agriculteurs, de prendre des décisions quant aux cultures à semer et aux animaux à acheter, d'où des niveaux plus élevés d'insécurité alimentaire parmi les populations pauvres. | UN | إن ازدياد تقلب الأسعار يعقّد خيارات المزارعين المتعلقة بالمحاصيل التي يجب زراعتها وأنواع الماشية التي يجب عليهم شراؤها، مما يؤدي إلى ارتفاع مستويات انعدام الأمن الغذائي بين الفقراء. |
la proportion de pauvres s'éclairant à l'électricité a augmenté, passant de 43,6 % en 1995 à 56,4 % en 1996. | UN | وزاد استخدام مصدر الإضاءة هذا بين الفقراء من 43.6 في المائة في عام 1995 إلى 56.4 في المائة في عام 1996. |