"بين الفلسطينيين والاسرائيليين" - Traduction Arabe en Français

    • entre Palestiniens et Israéliens
        
    • entre les Palestiniens et les Israéliens
        
    Parmi les événements heureux qui caractérisent l'année en cours figure bien évidemment la matérialisation du processus de paix, amorcé depuis les accords de Washington entre Palestiniens et Israéliens. UN ومن الواضح أن أحد اﻷحداث السعيدة التي وقعت هذا العام يتمثل في توصل عملية السلم إلى نتائج ملموسة بدءا باتفاقات واشنطن بين الفلسطينيين والاسرائيليين.
    Par ailleurs, les bouclages semblent avoir aggravé en général les relations entre Palestiniens et Israéliens. UN ومن ناحية أخرى، يبدو أن عمليات اﻹغلاق هذه اساءت الى الحالة العامة للعلاقات بين الفلسطينيين والاسرائيليين.
    Il y a lieu d'espérer que l'accord conclu dernièrement entre Palestiniens et Israéliens ouvre la voie à un règlement juste et définitif du problème palestinien. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي الاتفاق الموقع مؤخرا بين الفلسطينيين والاسرائيليين إلى حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية.
    L'Espagne se félicite de ce pas essentiel dans l'histoire tourmentée du Moyen-Orient et continue d'être disposée à prêter avec d'autres pays son appui politique et économique à la mise en pratique de l'accord entre les Palestiniens et les Israéliens. UN وترحب أسبانيا بهذه الخطوة الجوهرية في تاريخ الشرق اﻷوسط الحافل بالعذاب وهي تبدي استعدادها ﻷن تتابع مع البلدان اﻷخرى دعمها السياسي والاقتصادي ضمانا لفعالية الاتفاق بين الفلسطينيين والاسرائيليين.
    Mme Albright (Présidente du Conseil de sécurité) (interprétation de l'anglais) : Nous avons été témoins de percées spectaculaires depuis un an dans les relations entre les Palestiniens et les Israéliens. UN السيدة البرايت )رئيسة مجلس اﻷمن( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد شهدنا جوانب تقدم مثيرة طوال العام الماضي في العلاقة بين الفلسطينيين والاسرائيليين.
    Ils ont souligné l'importance des discussions entre Palestiniens et Israéliens, qui doivent se poursuivre pour aboutir à un accord sur les conditions précises du retrait des soldats israéliens de Cisjordanie. UN وأكـد الوزراء علـى أهميـة استمرار المناقشات بين الفلسطينيين والاسرائيليين من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تفاصيـل انسحاب الجنـود الاسرائيليين مـن الضفـة الغربيـة.
    Les horreurs n'ayant guère d'échelle, le Gouvernement comorien reste encore préoccupé par la recrudescence de la violence qui s'installe à nouveau au Moyen-Orient, ralentissant la dynamique insufflée au lendemain de la signature des accords d'Oslo entre Palestiniens et Israéliens. UN ونظــرا ﻷن الفظائع لا تقف عنـــد حدود، فإن حكومة جزر القمر لا يزال يقلقها تجــــدد العنف في الشرق اﻷوسط، مما يضر بالدينامية التي انبثقت عن التوقيع على اتفاقات أوسلو بين الفلسطينيين والاسرائيليين.
    Malheureusement, le processus de paix semble avoir perdu de son allant au cours des derniers mois, au point que les négociations entre Palestiniens et Israéliens sont pratiquement bloquées. UN ومن سوء الحظ أن زخم عملية السلام قد تباطأ فيما يبدو خلال الشهور اﻷخيرة، مما أوقف الاستمرار في المفاوضات بين الفلسطينيين والاسرائيليين وقفا يكاد يكون تاما.
    Nous espérons sincèrement que les accrochages entre Palestiniens et Israéliens n'entraveront pas le processus de paix au Moyen-Orient. UN ويحدونا أمل وطيد في ألا تؤدي المناوشات التي تجري بين الفلسطينيين والاسرائيليين إلى خروج عملية السلام في الشرق اﻷوسط عن مسارها.
    Ils ont souligné l'importance des discussions entre Palestiniens et Israéliens, qui doivent se poursuivre pour aboutir à un accord sur les conditions précises du retrait des soldats israéliens de Cisjordanie. UN وشدد الوزراء على أهمية استمرار المناقشات بين الفلسطينيين والاسرائيليين بغية التوصل الى اتفاق على تفاصيل انسحاب الجنود الاسرائيليين من الضفة الغربية.
    Les élections prévues pour juillet 1994 doivent être l'occasion d'alléger les tensions entre Palestiniens et Israéliens et de créer de nouvelles possibilités de progrès pour l'avenir. UN ولعل الانتخابات المقرر اجراؤها في تموز/يوليه ١٩٩٤ تتيح تخفيف حـــدة التوتــرات بين الفلسطينيين والاسرائيليين وتهيئ احتمالات جديـــدة لاحراز المزيد من التقدم.
    49. Dans le débat qui a suivi, il a été dit que, pour avantageuses qu'elles puissent être sur le plan économique, les perspectives de coentreprises entre Palestiniens et Israéliens n'étaient peut-être pas brillantes et pouvaient même se révéler prématurées. UN ٤٩ - وقيل في المناقشة التي تلت ذلك إن آفاق المشاريع المشتركة بين الفلسطينيين والاسرائيليين قد لا تكون عظيمة كما قد تكون سابقة ﻷوانها، رغم أنها توفر فوائد اقتصادية.
    En septembre 1993, Israël et l'OLP ont signé une Déclaration de principes historique, qui a lancé le processus de paix entre Palestiniens et Israéliens. UN في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ وقعت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسيطينيــة على إعلان المبادئ التاريخي الذي بدأ عملية تحقيـــق السلم بين الفلسطينيين والاسرائيليين.
    Le Comité se déclare préoccupé par les affrontements tragiques entre Palestiniens et Israéliens de septembre 1996 et réaffirme le statut particulier de Jérusalem, conformément aux nombreuses résolutions des Nations Unies. UN وتعـــرب اللجنة عن قلقها إزاء الاشتباكات المأساويـــة التـــي وقعـــت بين الفلسطينيين والاسرائيليين في أيلول/سبتمبــر ١٩٩٦ وتؤكد من جديد الوضع الخاص لمدينة القدس وفقا للقرارات المختلفة التي أصدرتها اﻷمم المتحدة.
    Le Qatar salue l'autonomie élargie dont jouissent les Palestiniens en vertu de l'accord signé jeudi dernier à Washington entre les Palestiniens et les Israéliens. Il faut espérer que cet accord ouvrira la voie à la paix et à la stabilité dans la région et qu'il se révélera être un pas important vers la pleine application de la Déclaration de principes signée par les deux parties le 13 septembre 1993. UN وترحب دولة قطر باتفاقية توسيع الحكم الذاتي بين الفلسطينيين والاسرائيليين التي تم التوقيع عليها في واشنطن يوم الخميس الماضي، وتأمل أن تفتح هذه الاتفاقية اﻵفاق نحو الاستقرار واﻷمن في المنطقة وأن تكون خطوة مهمة على طريق التنفيذ الكامل ﻹعلان المبادئ الفلسطيني الاسرائيلي الموقع بين الطرفين في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus