En cas de conflit entre le droit interne et le Pacte, l'État partie doit donc modifier la législation interne. | UN | وفي حالة وجود تعارض بين القانون الداخلي والعهد، ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها الداخلي. |
Effectivement, rares sont les domaines où l'on ne trouve pas une contradiction entre le droit interne et le Pacte. | UN | والمجالات التي لا يوجد فيها تناقض بين القانون الداخلي والعهد نادرة بالفعل. |
Les traités sont souvent incorporés au droit interne, ou alors il est procédé avant la ratification à la comparaison entre le droit interne et le traité en question pour s'assurer de leur conformité mutuelle. | UN | وتدرج المعاهدات في القانون الداخلي أو تجرى، قبل التصديق عليها، مقارنة بين القانون الداخلي وبين المعاهدة المعنية لضمان توافقهما بعضهما مع بعض. |
Les traités sont souvent incorporés au droit interne, ou alors il est procédé avant la ratification à la comparaison entre le droit interne et le traité en question pour s'assurer de leur conformité mutuelle. | UN | وتدرج المعاهدات في القانون الداخلي أو تجرى، قبل التصديق عليها، مقارنة بين القانون الداخلي وبين المعاهدة المعنية لضمان توافقهما بعضهما مع بعض. |
En ce qui concerne la réserve formulée par le Gouvernement suisse à l'égard du paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte, M. Caflisch souligne qu'elle avait pour seul objet de permettre l'adaptation du droit interne aux dispositions de cet instrument. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظ الذي أبدته الحكومة السويسرية بشأن الفقرة ٢ من المادة ٠٢ من العهد فلقد كان الهدف الوحيد من هذا التحفظ هو إتاحة الفرصة للتوفيق بين القانون الداخلي وأحكام العهد. |
Il examine la relation entre le droit national et le droit international et, plus particulièrement, celle entre les initiatives populaires et le droit international. | UN | وهو يتناول العلاقة بين القانون الداخلي والقانون الدولي، وتحديداً العلاقة بين المبادرات الشعبية والقانون الدولي. |
Les trois groupes spéciaux s’occupaient des relations entre le droit interne et le droit international, des immunités juridictionnelles, et des relations entre le droit international public et le droit international privé. | UN | أما أفرقة العمل المخصصة الثلاثة فتتناول الصلة بين القانون الداخلي والقانون الدولي، والحصانة القضائية؛ والصلة بين القانون الدولي العام والقانون الدولي الخاص. |
Il recommande aussi que tous les juges et procureurs reçoivent une formation concernant les relations entre le droit interne et les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme que la République de Croatie a ratifiés. | UN | وعلاوة على ذلك، يوصي بتدريب جميع القضاة والمدعين العامين في مجال العلاقة بين القانون الداخلي وصكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي صادقت عليها كرواتيا. |
Le texte proposé pour le deuxième alinéa du préambule tend, en conséquence, à exprimer la relation qui existe entre le droit interne et le droit international en matière de nationalité de manière à concilier les deux points de vue. | UN | وبناء عليه، فإن النص المقترح في الفقرة الثانية من الديباجة يحاول أن يعبر عن العلاقة بين القانون الداخلي والقانون الدولي في مجال الجنسية بطريقة تجمع بين وجهتي النظر معا. |
34. D'une manière générale, la relation entre le droit interne et le droit international est envisagée dans une optique dualiste. | UN | ٤٣- ومن المفهوم عموماً أن العلاقة بين القانون الداخلي والقانون الدولي قد عُولجت وفقاً للنموذج الثنائي. |
On a estimé qu'il était justifié d'établir un parallèle entre le droit interne des États et le < < droit interne > > des organisations internationales. | UN | واعتبر أن من الملائم إقرار تواز بين القانون الداخلي للدول و " القانون الداخلي " للمنظمات الدولية. |
On a appelé l'attention sur les différences évidentes entre le droit interne de l'État et les règles de l'organisation, puisqu'il se pouvait qu'une organisation, par exemple, ne soit dotée d'aucun organe habilité à modifier ou interpréter ses règles. | UN | واسترعي الانتباه إلى الاختلافات الواضحة بين القانون الداخلي للدولة وقواعد منظمة ما، حيث قد لا يكون للمنظمة، على سبيل المثال، أي هيئة لها سلطة تغيير أو تفسير القواعد. |
Il faudrait toutefois se garder pour l'élaboration d'une telle règle générale de méconnaître les différences manifestes qui existent entre le droit interne d'un État et les règles d'une organisation internationale. | UN | ومع ذلك، ينبغي عدم وضع قاعدة عامة كهذه بشأن إسناد التصرف إلى المنظمات الدولية على أساس تشابه بسيط بين القانون الداخلي لدولة ما وقواعد أي منظمة دولية، إذ أن هناك اختلافات واضحة بينهما. |
Il existe des différences évidentes entre le droit interne de l'État et les règles d'une organisation, car l'organisation peut ne pas, par exemple, comprendre un organe habilité à modifier ou interpréter ses règles. | UN | ومضى قائلا إن هناك فروقا واضحة بين القانون الداخلي للدولة وقواعد المنظمة، لأن المنظمة قد لا تكون لديها، على سبيل المثال، أية هيئة تملك صلاحيات تخولها تغيير القواعد أو تفسيرها. |
Cela montre qu'il serait excessivement simpliste d'établir une simple analogie entre un État et une organisation internationale, en particulier entre le droit interne d'un État et les règles d'une organisation. | UN | وهذا دليل على أنه قد يكون من قبيل الإفراط في التبسيط انتهاجُ نهج يقتصر على المماثلة بين الدول والمنظمات الدولية، وبخاصة المماثلة بين القانون الداخلي للدول وقواعد المنظمات الدولية. |
Les travaux des quatre premiers groupes sont consacrés aux quatre objectifs principaux de la Décennie, ceux des trois groupes spéciaux aux relations entre le droit interne et le droit international, à l'immunité de juridiction et aux relations entre le droit international public et le droit international privé. | UN | وتتناول اﻷفرقة اﻷربعة الرئيسية اﻷهداف اﻷربعة الرئيسية للعقد، أما اﻷفرقة الثلاثة المتخصصة فتتناول العلاقات بين القانون الداخلي والقانون الدولي، والحصانة القضائية، والعلاقات بين القانون الدولي العام والقانون الدولي الخاص. |
Dans de telles situations où le terrorisme est la conséquence non d’une action parrainée par un État mais d’une activité tolérée dans un autre État, les problèmes qui se posent se situent quelque part entre le droit interne et le droit international et ainsi peuvent même nécessiter l’élaboration de nouveaux principes juridiques. | UN | وحيث لا يكون الإرهاب نتيجة لعمل ترعاه دولة وإنما يكون نشاطا تتساهل في شأنه دولة أخرى، فإن المشكلة التي تنشأ في مثل هذه الحالات يمكن القول إنها تتأرجح في مكان ما بين القانون الداخلي والقانون الدولي وبالتالي فقد تتطلب وضع مبادئ قانونية جديدة. |
Il mentionne en outre l'article 27 de la loi relative aux traités internationaux, qui incorpore dans le droit interne le principe résumé par l'adage pacta sunt servanda et le principe de la corrélation entre le droit interne et le respect des traités, prévus aux articles 26 et 27 de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. | UN | كما يشير إلى المادة 27 من قانون المعاهدات الدولية التي تدمج مبادئ `العقد شريعة المتعاقدين` في القانون المحلي، وإلى التلازم بين القانون الداخلي والتقيد بالمعاهدات المكرس في المادتين 26 و27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969. |
Il mentionne en outre l'article 27 de la loi relative aux traités internationaux, qui incorpore dans le droit interne le principe résumé par l'adage pacta sunt servanda et le principe de la corrélation entre le droit interne et le respect des traités, prévus aux articles 26 et 27 de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. | UN | كما يشير إلى المادة 27 من قانون المعاهدات الدولية التي تدمج مبادئ `العقد شريعة المتعاقدين` في القانون المحلي، وإلى التلازم بين القانون الداخلي والتقيد بالمعاهدات المكرس في المادتين 26 و27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969. |
141. Enfin, concernant les autres questions juridiques, tout en notant les déclarations des autorités grecques de ratification dans les meilleurs délais du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Rapporteur spécial estime nécessaire de veiller à la compatibilité du droit interne avec le droit international. | UN | ١٤١ - وأخيرا، وفيما يتعلق بالمسائل القانونية اﻷخرى، أحاط المقرر الخاص علما ببيانات السلطات اليونانية بشأن التصديق في أقرب وقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهو يرى ضرورة كفالة المواءمة بين القانون الداخلي والقانون الدولي. |
Mais, pour éviter les risques de conflit entre le droit national et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, les lois internes sont interprétées à la lumière desdits instruments. | UN | ولكن هذه المشكلة يخفف منها تفسير التشريعات الداخلية بغية تجنب التعارض بين القانون الداخلي وصكوك حقوق اﻹنسان. |