La question de la relation entre le droit international coutumier et les traités est un volet important du sujet et devra être examinée dans un rapport ultérieur. | UN | وتشكل العلاقة بين القانون الدولي العرفي والمعاهدات جانبا هاما لهذا الموضوع، ويجب أن تُناقش بالتفصيل في تقرير لاحق. |
Les sept projets d'articles adoptés sur le sujet établissent l'équilibre voulu entre le droit international coutumier et les éléments nouveaux ressortissant au développement progressif. | UN | وإن مشاريع المواد السبعة المعتمدة بشأن هذا الموضوع قد حققت توازناً جيداً بين القانون الدولي العرفي والعناصر التقدمية. |
Un certain nombre de délégations ont également encouragé l'examen des rapports entre le droit international coutumier et le droit international coutumier régional. | UN | وشجع عدد من الوفود أيضا على النظر في العلاقة بين القانون الدولي العرفي والقانون الدولي العرفي الإقليمي. |
Plusieurs membres se sont de plus déclarés préoccupés par l'absence d'examen détaillé de la relation entre le droit international coutumier et d'autres sources de droit international, en particulier les principes généraux du droit. | UN | وأثار عدد من الأعضاء شواغل بشأن إهمال إجراء بحث تفصيلي للعلاقة بين القانون الدولي العرفي ومصادر القانون الدولي الأخرى، وبخاصة المبادئ العامة للقانون. |
110. La délégation sud-africaine est intéressée par les vues de la CDI sur la relation entre le droit international coutumier et le jus cogens. | UN | 110 - ويهم وفد بلده معرفة وجهات نظر اللجنة بشأن العلاقة بين القانون الدولي العرفي والقواعد الآمرة. |
Des membres se sont de plus déclarés préoccupés par l'absence d'examen détaillé de la relation entre le droit international coutumier et d'autres sources du droit international, en particulier les principes généraux du droit. | UN | وأثار أيضاً عدد من الأعضاء شواغل بشأن إهمال إجراء بحث تفصيلي للعلاقة بين القانون الدولي العرفي ومصادر القانون الدولي الأخرى، وبخاصة المبادئ العامة للقانون. |
On s'est largement félicité que la Commission se propose d'examiner les rapports entre le droit international coutumier et d'autres sources du droit international, même si l'on a fait observer qu'il fallait traiter séparément la question de la hiérarchie des sources. | UN | وتم الترحيب عموما بخطة اللجنة الرامية إلى النظر في العلاقة بين القانون الدولي العرفي وغيره من مصادر القانون الدولي، وإن لوحظ أن مسألة تراتبية المصادر ينبغي أن تدرس بشكل مستقل. |
La délégation slovène souscrit aussi à l'idée qu'il est important d'examiner la relation entre le droit international coutumier et les autres sources du droit international, comme le droit conventionnel. | UN | ويتفق وفده أيضا مع الرأي القائل بأهمية دراسة العلاقة بين القانون الدولي العرفي ومصادر القانون الدولي الأخرى، مثل قانون المعاهدات. |
52. Dans le cadre de ses travaux futurs sur le sujet, la CDI devrait étudier la relation entre le droit international coutumier et le droit international conventionnel, car il est clair qu'ils s'influencent réciproquement. | UN | 52 - واستطرد قائلا إنه ينبغي للجنة أن تقوم في إطار عملها بشأن الموضوع في المستقبل بدراسة العلاقة بين القانون الدولي العرفي وقانون المعاهدات الدولية، حيث أن لهما تأثير متبادل واضح. |
Comme les concepts de jus cogens et de droit international coutumier sont distincts, la CDI ne devrait pas étudier le jus cogens dans le cadre des travaux sur le sujet mais s'efforcer de clarifier la relation entre le droit international coutumier d'une part et les traités et principes généraux de droit de l'autre. | UN | ونظرا لأن القواعد الآمرة والقانون الدولي العرفي مفهومان مختلفان، ينبغي أن تركز اللجنة على توضيح العلاقة بين القانون الدولي العرفي من جهة وعلى المعاهدات والمبادئ العامة للقانون من جهة أخرى. |
Quant au programme de travail futur sur le sujet, le Rapporteur spécial a indiqué que son troisième rapport porterait, en particulier, sur diverses questions touchant les organisations internationales, la relation entre le droit international coutumier et les traités ainsi que les résolutions des organisations internationales. | UN | 184- أما فيما يتعلق ببرنامج العمل المقبل بشأن الموضوع، فقد أشار المقرر الخاص إلى أن التقرير الثالث سيعالج، بوجه خاص، مختلف الجوانب المتصلة بالمنظمات الدولية، والعلاقة بين القانون الدولي العرفي والمعاهدات، بالإضافة إلى قرارات المنظمات الدولية. |
Bien que la relation dynamique entre le droit international coutumier et les traités fasse partie de l'étude du sujet, la délégation indienne attend également avec intérêt l'étude de la relation entre le droit international coutumier et d'autres sources de droit international, en particulier le droit international général. | UN | وعلى الرغم من أن العلاقة الديناميكية بين القانون العرفي والمعاهدات الدولية تشكل جزءا من دراسة الموضوع، فإن وفده يتطلع أيضا إلى دراسة العلاقة بين القانون الدولي العرفي وغيره من مصادر القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي العام. |
6. En outre, il faudra étudier la relation entre le droit international coutumier général et régional, en accordant une attention particulière à la pratique des organisations régionales. | UN | 6 - وأضاف قائلا إنه سيكون من المهم كذلك دراسة العلاقة بين القانون الدولي العرفي العام والقانون الدولي العرفي الإقليمي، مع إيلاء اهتمام خاص للممارسة التي تتبعها المنظمات الإقليمية. |
Pour que ses travaux sur le sujet soient efficaces, la CDI devrait aussi examiner la relation entre le droit international coutumier, le droit conventionnel et les principes généraux de droit, et examiner la question de la transformation potentielle de règles conventionnelles en règles coutumières. | UN | ولكي يتسنى للجنة أن تعمل بفعالية بشأن الموضوع، ينبغي لها أيضا أن تدرس العلاقة بين القانون الدولي العرفي وقانون المعاهدات، والمبادئ العامة للقانون، فضلا عن دراسة مسألة إمكانية الانتقال من القواعد التعاهدية إلى قواعد القانون الدولي العرفي. |
S'agissant de la poursuite des travaux sur le sujet, la délégation irlandaise juge intéressante la proposition d'examiner la relation entre le droit international coutumier et les principes généraux du droit international ainsi que la question de savoir s'il faut adopter une approche unifiée de la détermination du droit international coutumier ou une pluralité d'approches en fonction du domaine du droit international en cause. | UN | وفيما يتعلق بالعمل الذي سيضطلع به مستقبلا بشأن الموضوع، قال إن وفده مهتم بالاقتراح الذي يدعو إلى دراسة العلاقة بين القانون الدولي العرفي والمبادئ العامة للقانون الدولي فضلا عن مسألة ما إذا كان ينبغي اتباع نهج موحد تجاه تحديد القانون الدولي العرفي أو نُهج متعددة تتوقف على مجال القانون الدولي المعني. |
Il a indiqué que son troisième rapport porterait, en particulier, sur l'interaction entre les deux éléments, diverses questions touchant les organisations internationales, la relation entre le droit international coutumier et les traités, ainsi que sur les questions de l'" objecteur persistant " et de la coutume régionale, locale et bilatérale. | UN | وقال إن المقرر الخاص قد أشار إلى أن التقرير الثالث سيعالج، في جملة أمور، التفاعل بين هذين الركنين، ومختلف الجوانب المتصلة بالمنظمات الدولية، والعلاقة بين القانون الدولي العرفي والمعاهدات، وكذلك مسائل " المعتَرِض الدائم " ، والعرف الإقليمي والمحلي والثنائي. |
d) De l'avis général, la Commission devrait, dans une certaine mesure, s'intéresser aux liens entre le droit international coutumier et d'autres sources de droit international, en particulier les traités et les principes généraux du droit, mais également au droit international coutumier < < spécial > > ou < < régional > > ; | UN | (د) اتفقت الآراء عموما على أن اللجنة ستحتاج إلى أن تعالج، إلى حد ما، العلاقة بين القانون الدولي العرفي وغيره من مصادر القانون الدولي، ولا سيما المعاهدات والمبادئ العامة للقانون. وبالإضافة إلى ذلك، يجدر النظر في القانون الدولي العرفي " الخاص " أو " الإقليمي " ؛ |
38. S'agissant de la relation entre le droit international coutumier et le droit conventionnel, deux questions doivent être clairement distinguées : une influence du droit conventionnel sur la formation ou la cristallisation du droit coutumier, et l'interaction entre l'application d'une disposition conventionnelle et celle d'une règle coutumière parallèle déjà établie. | UN | 38 - وفيما يتصل بالعلاقة بين القانون الدولي العرفي وقانون المعاهدات، ذكرت أنه ينبغي التمييز بوضوح بين مسألتين وهما: تأثير قانون المعاهدات على نشأة أو بلورة القانون العرفي، والتفاعل بين تطبيق حكم من أحكام المعاهدات وأي حكم مواز سبق أن أنشأ قاعدة عرفية. |
5. En ce qui concerne la portée du sujet, la relation entre le droit international coutumier et d'autres sources du droit international doit être pleinement examinée, car la distinction entre le droit coutumier et les principes généraux de droit n'a pas toujours été claire dans la jurisprudence de la Cour internationale de Justice ou en doctrine. | UN | 5 - وفيما يتعلق بنطاق الموضوع، قال إن العلاقة بين القانون الدولي العرفي ومصادر القانون الدولي الأخرى ينبغي أن تدرس دراسة وافية، حيث أن التمييز بين القانون العرفي والمبادئ العامة للقانون لم يكن واضحا دائما سواء في الاجتهاد القضائي لمحكمة العدل الدولية أو في المصنفات القانونية. |
Il est utile, aux fins du sujet considéré, d'examiner la relation entre le droit international coutumier et les autres sources du droit international énumérées au paragraphe 1 de l'article 38 du Statut de la CIJ, même s'il n'entre pas dans notre propos d'envisager ces sources en tant que telles. | UN | 33 - ومن الضروري، لأغراض هذا الموضوع، أن يُنظَر في العلاقة بين القانون الدولي العرفي والمصادر الأخرى للقانون الدولي المذكورة في المادة 38-1 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، رغم أن الغرض من هذا الموضوع ليس هو دراسة هذه المصادر الأخرى بصفتها تلك. |