"بين القبارصة اليونانيين والقبارصة" - Traduction Arabe en Français

    • entre Chypriotes grecs et Chypriotes
        
    • entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes
        
    • des Chypriotes grecs et
        
    • entre les parties chypriotes grecque et
        
    Des contacts plus directs entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs dans l'île détendraient également l'atmosphère. UN كما أن من شأن إقامة اتصال مباشر بين القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في الجزيرة أن يؤثر إيجابيا في المناخ السائد.
    Elle vise à promouvoir une culture de coexistence pacifique, de respect mutuel et de coopération entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs. UN وتهدف السياسة إلى تعزيز ثقافة التعايش السلمي والاحترام والتعاون المتبادلين بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    Les organismes commerciaux de l'une et l'autre partie identifieront, créeront et encourageront des coentreprises entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs. UN تقوم منظمات رجال اﻷعمال لكلا الجانبين معا بتحديد واقامة وتعزيز المشاريع المشتركة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الاتراك.
    Le Conseiller spécial a fait part au Conseil des consultations tenues entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs au sujet de la parution d'un communiqué conjoint. UN وأطلع المستشارُ الخاص المجلسَ على المشاورات التي جرت بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك فيما يتعلق بإصدار بيان مشترك.
    Au nom des deux communautés, deux protocoles ont été signés avec l'Église de Chypre et l'organisme Evkaf, marquant une étape importante dans la collaboration entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs pour la préservation de leur patrimoine culturel. UN وتم توقيع بروتوكولين باسم الطائفتين مع كنيسة قبرص وإدارة الأوقاف، مما يشكل معلما هاما في تاريخ التعاون بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك للحفاظ على تراثهم الثقافي المشترك.
    Dans ce contexte, l'égalité politique des Chypriotes grecs et turcs et l'égalité de statut de leurs États constitutifs étaient également soulignées. UN وفي هذا السياق، تم التأكيد على " المساواة السياسية بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك والمركز المتساوي للدولتين المؤسستين " .
    Il convient également de mentionner l'accord intervenu le 21 mars 2008 entre les parties chypriotes grecque et turque, qui a permis notamment la création du Comité technique chargé du patrimoine culturel et donné une impulsion indéniable à la protection du patrimoine culturel riche et varié de l'île. UN ومن الجدير بالذكر أيضا في هذا المقام أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في 21 آذار/ مارس 2008 بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك مهد الطريق لإنشاء لجان من بينها اللجنة التقنية المعنية بالتراث الثقافي، التي أعطت زخما كبيرا لحماية التراث الثقافي الغني والمتنوع في الجزيرة.
    Les contacts entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs ont diminué durant la période à l'examen. UN 7 - انخفض عدد الاجتماعات المعقودة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك خلال فترة الإبلاغ.
    L'ouverture de quatre points de passage à travers la Ligne verte en avril 2003 a peut-être été le seul événement récent qui a véritablement influé sur les relations entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs. UN 7 - وربما كان فتح أربعة نقاط عبور عبر الخط الأخضر في نيسان/أبريل 2003 هو الحدث الأخير الوحيد الذي خلف أكبر الأثر على العلاقة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتـــراك.
    - Les chambres de commerce et d'industrie de l'une et l'autre partie identifieraient, créeraient et encourageraient des coentreprises entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs. UN - تعمل غرفتا التجارة والصناعة لكلا الجانبين معا على تحديد وإقامة وتعزيز المشاريع المشتركة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الاتراك.
    Ce blocus a beaucoup nui au développement économique du groupe chypriote turc et contribué à élargir l'écart existant - du point de vue des revenus et des moyens d'existence - entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs. UN وتعرضت المناطق المعزولة بعض الوقت لحصار اقتصادي استمر حتى عام ٨٦٩١ أضر كثيرا بالتنمية الاقتصادية لطائفة القبارصة اﻷتراك وساهم في زيادة الفوارق في الدخل والمعيشة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك.
    32. Les organismes commerciaux de l'une et l'autre partie identifieront, créeront et encourageront des coentreprises entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs. UN ٣٢ - وستتضافر جهود منظمات اﻷعمال في كلا الجانبين لتحديد المشاريع المشتركة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك وإقامتها وتعزيزها.
    Bien que cette mesure ne puisse pas remplacer un règlement global, l'absence complète de frictions entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs durant la période de son application montre que si la situation reste inchangée, cela tient à `intransigeance des dirigeants chypriotes turcs et du Gouvernement turc. UN وأضاف أن هذا التدبير وإن لم يكن بديلا للتسوية الشاملة لمشكلة قبرص، فإن الانعدام التام للاحتكاك بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك منذ الأخذ بهذا التدبير يثبت أن استمرار المشكلة لكل هذا الوقت الطويل سببه عناد قيادة القبارصة الأتراك والحكومة التركية.
    En juillet et octobre 2005, facilitation du premier match de football entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs depuis 1968 UN جرى في تموز/يوليه وتشرين الأول/أكتوبر 2005 تيسير أول مباراة كرة قدم بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك منذ عام 1968
    D'après certaines informations, le nombre de rencontres entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs dans la zone tampon a diminué, de nombreuses manifestations programmées n'ayant pu avoir lieu du fait de restrictions à la participation des Chypriotes turcs imposées par les autorités du nord de l'île. UN فقد أفادت التقارير أن عدد الاجتماعات بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك عبر المنطقة العازلة قد انخفض، بالنظر إلى أنه لم يمكن انطلاق العديد من الأحداث المخطط لها بسبب القيود المفروضة على اشتراك القبارصة الأتراك في هذا الشأن والتي تفرضها السلطات القائمة في شمالي الجزيرة.
    Mon nouveau Représentant spécial a pris ses fonctions au début de janvier et commencé à explorer les moyens de faciliter les progrès sur le terrain et les possibilités de reprise des contacts entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs, lesquels étaient suspendus depuis plus de deux ans. UN 6 - وتولى ممثلي الخاص الجديد مهام منصبه في مستهل كانون الثاني/يناير وبدأ في استكشاف خيارات التشجيع على تحقيق تقدم على أرض الواقع وفي استكشاف احتمالات استئناف الاتصالات بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، وهي الاتصالات التي توقفت منذ أكثر من سنتين.
    Le Conseiller spécial a fait part au Conseil des consultations tenues entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs au sujet de la parution d'un communiqué conjoint, et il a évoqué les obstacles qui en entravaient la publication. UN وقدم المستشار الخاص إحاطة إلى المجلس عن المشاورات التي جرت بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك فيما يتعلق بإصدار بلاغ مشترك، وأشار إلى العقبات التي حالت دون إصداره.
    En outre, il a continué de coordonner les activités de l'équipe de pays des Nations Unies en vue de la réalisation d'objectifs communs, notamment l'aboutissement des pourparlers de paix, l'amélioration des relations entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs et l'amélioration des conditions de sécurité pour le personnel travaillant à Chypre. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمر المكتب في تنسيق أنشطة فريق الأمم المتحدة القطري نحو بلوغ أهداف مشتركة مثل الاختتام الناجح لمحادثات السلام، وتحسين العلاقات بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، وتحسين سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة العاملين في قبرص.
    En outre, d'autres mesures ont été prises en vue du déminage, du désengagement militaire et de l'ouverture de points de passage supplémentaires le long des lignes de cessez-le-feu, de manière à renforcer la confiance et la coopération entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs et à contribuer ainsi à la réalisation de l'objectif de la réunification de l'île et de sa population. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير أخرى في مجالات إزالة الألغام وفض الاشتباك العسكري وفتح نقاط عبور إضافية على طول خطوط وقف إطلاق النار لتعزيز بناء الثقة والتعاون بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، وبالتالي تيسير هدف إعادة توحيد الجزيرة وشعبها.
    Le fait que les deux parties mènent un dialogue soutenu est en soi une réalisation appréciable, compte tenu de la méfiance persistante qui existe entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs, surtout depuis les référendums de 2004. UN 50 - واطراد الحوار بين الجانبين في حد ذاته ليس بالإنجاز الهين، بالنظر إلى استمرار انعدام الثقة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، خصوصا منذ استفتاءي عام 2004.
    23. En ce qui concerne les droits économiques, l'écart dans le niveau de vie des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs s'est un peu comblé mais les possibilités économiques globales dans le nord de l'île restent limitées. UN 23- وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية، فقد ضاقت الفجوة في مستوى المعيشة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، ولكن الفرص الاقتصادية ككل لا تزال محدودة في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    Il convient également de mentionner à ce stade que l'entente conclue le 21 mars 2008 entre les parties chypriotes grecque et turque a notamment permis la création du Comité technique chargé du patrimoine culturel, qui a beaucoup fait pour la protection du patrimoine culturel riche et varié de l'île. UN ومن الجدير بالذكر أيضا في هذا المقام أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في 21 آذار/مارس 2008 بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك مهد الطريق لإنشاء لجان من بينها اللجنة التقنية المعنية بالتراث الثقافي، التي أعطت زخما كبيرا لحماية التراث الثقافي الغني والمتنوع في الجزيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus