"بين القبيلتين" - Traduction Arabe en Français

    • entre les deux communautés
        
    • entre les deux tribus
        
    • intercommunautaire
        
    • intercommunautaires
        
    • entre les tribus
        
    • entre ces deux tribus
        
    • entre les communautés
        
    Cette situation résulte en partie de la stratégie d'atténuation des conflits de la FISNUA, qui a permis de continuer à faire régner un calme relatif entre les deux communautés. UN ويعزى هذا جزئيا إلى استراتيجية القوة الأمنية المؤقتة في تخفيف حدة النزاعات، التي واصلت تأمين هدوء نسبي بين القبيلتين.
    Elle a facilité les réunions intercommunautaires au niveau local et sa médiation a permis de résoudre un certain nombre de problèmes entre les deux communautés. UN ويسرت البعثة عقد اجتماعات بين القبيلتين على المستوى المحلي وتوسطت في تسوية عدد من المشاكل بينهما.
    Au début des années 90, les écarts de richesse et de ressources entre les deux tribus ont entraîné des heurts sanglants au cours desquels de nombreux civils ont péri. UN وبحلول أوائل التسعينات، أدى التفاوت بين القبيلتين في الثروات والموارد إلى صدامات دامية أودت بحياة العديد من المدنيين.
    Les affrontements entre les deux tribus ont fait 12 morts et d'innombrables blessés, et provoqué le déplacement d'environ 6 000 personnes. UN وأسفرت الاشتباكات العنيفة التي تلت ذلك بين القبيلتين عن سقوط 12 قتيلا وعدد غير محدد من الجرحى وحوالي 000 6 من المشردين.
    Le risque de violence intercommunautaire est élevé. UN لذلك، فإن احتمالات اندلاع العنف بين القبيلتين كبيرة.
    Les efforts de réconciliation se sont soldés par un échec car les Fallata ont jugé inacceptable la démarcation des frontières entre les tribus qui était proposée. UN وقد فشلت جهود المصالحة لأن قبيلة الفلاَّتة لم تقبل ترسيم الحدود المقترحة بين القبيلتين.
    Une conférence de réconciliation entre ces deux tribus a commencé ses travaux le 10 juin à El Foula, dans l'État du Kordofan occidental, avec l'appui de la MINUAD, du conseil de médiation (ajaweed) et des autorités locales. UN وبدأ مؤتمر المصالحة بين القبيلتين في 10 حزيران/يونيه في مدينة الفولة، ولاية غرب كردفان، بدعم من العملية المختلطة ومجلس الأجاويد والسلطات المحلية.
    Mais les incidents survenus les 12 et 13 novembre dans la ville d'Abyei montrent bien que les relations entre les communautés sont extrêmement tendues. Il est donc fort possible que des violences éclatent pendant la transhumance. UN غير أن الحوادث التي وقعت في 12 و 13 تشرين الثاني/نوفمبر في مدينة أبيي تبيّن أن العلاقات بين القبيلتين متوترة للغاية وأن خطر وقوع أحداث عنف خلال موسم الهجرة المقبل يظل مرتفعا.
    Les patrouilles constamment menées afin de maintenir la zone de désengagement entre les deux communautés ont constitué une dimension essentielle de la stratégie de prévention et d'atténuation des conflits de la Force. UN شكّل تسيير دوريات مستمرة بغرض الحفاظ على منطقة فض الاشتباك بين القبيلتين جزءا بالغ الأهمية من استراتيجية القوة الأمنية المؤقتة لمنع نشوب النزاعات والتخفيف من حدتها
    Les gouverneurs des États se sont félicités des dispositions prises par la FISNUA pour éviter les affrontements intercommunautaires et sont convenus que des pourparlers entre les deux communautés revêtaient une importance cruciale dans le cadre de cette démarche. UN ورحّب حكام الولايات بالخطوات التي تتخذها القوة الأمنية المؤقتة لمنع المواجهات القبلية، واتفقوا على أن المحادثات بين القبيلتين تُعد بالغة الأهمية بالنسبة لتلك الجهود.
    Un différend sur le découpage des municipalités et des circonscriptions électorales, qui a été une grande source de dissension entre les deux communautés, n'a pas encore été réglé. UN لكن لا تزال المنازعة المتعلقة برسم حدود الدوائر البلدية والانتخابية دون حلّ، وهي تشكل المصدر الرئيسي للخلاف بين القبيلتين.
    Il faudrait aussi mettre en place des mécanismes devant lesquels serait porté tout futur différend entre les deux communautés, en particulier ceux résultant de vols de bétail et d'autres types de crimes intercommunautaires. UN وينبغي أيضا استحداث آليات لمعالجة أي نزاع ينشأ بين القبيلتين في المستقبل، لا سيما النـزاعات النابعة من سرقة الماشية وغير ذلك من أشكال الجريمة القبلية.
    Les échanges commerciaux entre les deux communautés se sont développés au cours de la période considérée. UN 6 - وزاد النشاط التجاري بين القبيلتين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Toutefois, les tensions entre les deux tribus peuvent à tout moment dégénérer en conflit armé. UN ومع ذلك، هناك احتمال كبير أن يؤدي استمرار العداء بين القبيلتين إلى نشوب نزاع مسلّح في أي لحظة.
    C'est ainsi que le Gouvernement a déployé des soldats supplémentaires dans la zone tampon entre les deux tribus pour faire face aux affrontements éventuels. UN ونتيجة لذلك، جرى نشر قوات حكومية إضافية في المنطقة العازلة بين القبيلتين من أجل التصدي للاشتباكات المحتملة.
    La mission s'est également entretenue avec des représentants de l'État du Darfour méridional pour les exhorter à régler la question, toujours en suspens, de la démarcation de la frontière, ce qui a contribué à apaiser une situation potentiellement explosive entre les deux tribus. UN وعقدت العملية المختلطة أيضا اجتماعات مع المسؤولين في ولاية جنوب دارفور لحثّهم على معالجة مسألة ترسيم الحدود التي هي من المسائل الرئيسية التي ما تزال معلّقة، مما أسهم في تخفيف حدة وضع منذر بالتفجر فيما بين القبيلتين.
    La tribu des Luos a tenté de récupérer son bétail et trois personnes ont été tuées, ce qui a déclenché un conflit entre les deux tribus, au cours duquel quelque 30 personnes ont été tuées et 150 autres blessées. UN ومن ثم حاولت القبيلة الأخيرة استرداد ماشيتها وقُتل في المحاولة ثلاثة أشخاص، مما أشعل فتيل نزاع بين القبيلتين وأودى بحياة نحو 30 شخصا وجرح 150 شخصا آخر.
    La FISNUA a continué d'encourager le dialogue intercommunautaire afin de prévenir la violence. UN 34 - وواصلت القوة الأمنية المؤقتة تشجيع الحوار بين القبيلتين كوسيلة لمنع العنف.
    Pendant la période considérée, aucun conflit intercommunautaire n'a été signalé. UN 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يبلغ عن أي نزاع بين القبيلتين.
    Le fait que cette localité se trouve à proximité des zones de transhumance des Misseriya pourrait en faire une zone de fortes tensions intercommunautaires. UN ومن المحتمل أن يشعل قربُ هذا الموقع من مسار هجرة قبيلة المسيرية شرارةَ تتسبب بالتوتر بين القبيلتين.
    Non, il faut traverser le Danube pour semer la discorde entre les tribus. Open Subtitles لا , أقترح أن نجتاز نهر الدانوب و ندق اسفينا بين القبيلتين
    La région du nord-est d'Ituri est demeurée tendue mais il n'y a pas eu d'autres violents accrochages entre les Hemas et les Lendus à la suite de la conclusion d'un pacte entre ces deux tribus par l'entremise du chef du FLC, Jean-Pierre Bemba, le 17 février. UN 80 - وقد ظلت المنطقة الشمالية الشرقية في إيتوري متوترة ولكن دون وقوع المزيد من المصادمات العنيفة بين المنتمين إلى قبيلة هيما والمنتمين إلى قبيلة ليندو، وذلك في أعقاب التوصل إلى اتفاق بين القبيلتين بفضل وساطة جان - بيير بيمبا، رئيس جبهة تحرير الكونغو، في 17 شباط/فبراير.
    Tous les progrès accomplis pour reconstruire Abyei depuis juillet 2011 seraient réduits à néant et la polarisation entre les communautés atteindrait de nouveaux sommets, faisant courir le risque de déstabiliser les régions frontalières entre l'État de Warrap et les États de l'Unité et du Kordofan méridional. UN وسيذهب كل التقدم المحرز في إعادة بناء أبيي منذ تموز/يوليه 2011 أدراج الرياح وسيبلغ الاستقطاب بين القبيلتين مستويات لم يبلغها من قبلُ، مع ارتفاع خطر زعزعة الاستقرار في مناطق العبور الحدودية بين ولايتي واراب والوحدة وجنوب كردفان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus