"بين القوات العسكرية" - Traduction Arabe en Français

    • entre les forces militaires
        
    • entre les forces armées
        
    • entre les militaires
        
    • entre l'armée
        
    • entre forces militaires
        
    • engagements des forces militaires
        
    Il n'y a donc plus d'échanges réguliers entre les forces militaires. UN وبذلك تكون عمليات التبادل المنتظمة بين القوات العسكرية قد توقفت أو تكاد.
    Troisièmement, le renforcement de l'efficacité de l'ONU suppose l'existence d'une liaison entre les forces militaires. UN ثالثا، إن تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة تفترض مسبقا قيام اتصال بين القوات العسكرية.
    Toutefois, les tensions ont été exacerbées entre les forces militaires locales dans le nord et le sud et les forces neutres, en particulier celles de l'opération Licorne. UN على أن التوتر أخذ يزداد بين القوات العسكرية المحلية في الشمال والجنوب من ناحية والقوات المحايدة من ناحية أخرى، وخاصة قوت ليكورن.
    C. Affrontements entre les forces armées ou ougandaise et rwandaise à Kisangani 28 - 30 14 UN جيم- المصادمات بين القوات العسكرية الأوغندية والرواندية في كيسانغاني 28-30 14
    Tous ces incidents ont résulté d'affrontements entre les militaires et des groupes armés non étatiques, à l'exception de la Nouvelle armée populaire. UN ونجمت جميع هذه الحوادث عن استمرار المواجهات بين القوات العسكرية والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة في ما عدا جيش الشعب الجديد.
    D'autres enfants ont été tués dans des combats entre l'armée régulière et des groupes armés non étatiques. UN 29 -وما زال الأطفال يقعون ضحايا للمعارك الدائرة بين القوات العسكرية الكولومبية والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    En fait, pour une part considérable, la violence armée ne correspond pas forcément à la catégorie de conflits entre forces militaires de parties se disputant le pouvoir, des territoires ou des ressources. UN بل إن نسبة كبيرة من العنف المسلح لا يصح إدراجها في فئة العنف المسلح الدائر بين القوات العسكرية لأطراف تتصارع على السلطة أو الأرض أو الموارد.
    Il a invité le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour assurer que la FORPRONU soit à même, dans la limite des moyens disponibles, de contrôler la situation à Gorazde et le respect de tout cessez-le-feu et des engagements des forces militaires à Gorazde. UN ودعا اﻷمين العام إلى اتخاذ اﻹجراءات الضرورية لضمان تمكين قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود مواردها المتاحة من رصد الحالة في غورازدي واحترام أي وقف ﻹطلاق النار وفك الاشتباك بين القوات العسكرية في غورازدي.
    La Norvège voudrait souligner que la coopération entre les forces militaires et les organismes humanitaires dans les secours en cas de catastrophe doit être examinée dans une perspective humanitaire. UN وتود النرويج أن تؤكد على أن التعاون بين القوات العسكرية والوكالات الإنسانية في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث لا بد أن يعالج من منظور إنساني.
    II. Le dispositif et les modalités de l'armistice La Convention d'armistice est le seul cadre juridique dans lequel s'inscrit le cessez-le-feu entre les forces militaires ennemies en Corée et elle régit les actions des deux parties adverses. UN 6 - اتفاق الهدنة هو النظام القانوني الوحيد للحفاظ على وقف إطلاق النار بين القوات العسكرية المتحاربة في كوريا، وهو يؤثر على الإجراءات التي يقوم بها كل من طرفي النزاع.
    2.1 Par " désengagement des forces " on entend une rupture immédiate des contacts tactiques entre les forces militaires adverses des Parties au présent Accord, dans les endroits où elles sont en contact direct à la date et à l'heure de l'entrée en vigueur de l'Accord de cessez-le-feu. UN 2 - 1 يقصد بفض اشتباك القوات الإنهاء الفوري للتعامل التعبوي بين القوات العسكرية المتخاصمة لأطراف الاتفاق في الأماكن التي تكون فيها على تماس مباشر في تاريخ ووقت بدء سريان اتفاق وقف إطلاق النار.
    2. La Convention d'armistice est le seul cadre juridique dans lequel s'inscrit le cessez-le-feu entre les forces militaires ennemies en Corée et elle régit les actions des deux parties adverses. UN ٢ - اتفاق الهدنة هو النظام القانوني الوحيد للحفاظ على وقف إطلاق النار بين القوات العسكرية المتحاربة في كوريا، وهو يؤثر على اﻹجراءات التي يقوم بها كل من طرفي النزاع.
    2. La Convention d'armistice est le seul cadre juridique dans lequel s'inscrit le cessez-le-feu entre les forces militaires ennemies en Corée et elle régit les actions des deux parties adverses. UN ٢ - اتفاق الهدنة هو النظام القانوني الوحيد للحفاظ على وقف إطلاق النار بين القوات العسكرية المتحاربة في كوريا وهو يؤثر على اﻹجراءات التي يقوم بها كل من طرفي النزاع.
    2. La Convention d'armistice est le seul cadre juridique dans lequel s'inscrit le cessez-le-feu entre les forces militaires ennemies en Corée et elle régit les actions des deux parties adverses. UN ٢ - إن اتفاق الهدنة هو النظام القانوني الوحيد لوقف إطلاق النار بين القوات العسكرية المتحاربة في كوريا ويؤثر على اﻷعمال التي يقوم بها كل من طرفي النزاع.
    Le 12 juin, les membres du Conseil ont examiné les accrochages en cours entre les forces militaires djiboutiennes et érythréennes au Ras Doumeira et dans les environs. UN وفي 12 حزيران/يونيه، ناقش أعضاء المجلس الاشتباكات العسكرية الجارية بين القوات العسكرية الجيبوتية والإريترية في راس دُميرة والمنطقة المحيطة بها.
    47. Ce problème est dû en partie à la distinction floue entre les forces militaires des Forces nouvelles et des unités qui pourraient être mieux décrites comme des milices privées placées sous le contrôle des commandants de zone des Forces nouvelles. UN 55 - وتنبع المشكلة جزئيا من عدم وضوح الفرق بين القوات العسكرية للقوى الجديدة، والوحدات التي ربما يكون أفضل وصف لها هو مليشيات خاصة خاضعة لسيطرة قادة مناطق القوى الجديدة.
    C. Affrontements entre les forces armées ougandaise et rwandaise à Kisangani UN جيم - المصادمات بين القوات العسكرية الأوغندية والرواندية في كيسانغاني
    Déclare recevable la demande de la République démocratique du Congo selon laquelle la République de l'Ouganda a, au cours des hostilités entre les forces armées ougandaises et rwandaises à Kisangani, violé les obligations lui incombant en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire; UN تقضي بقبول الطلب المقدم من جمهورية الكونغو الديمقراطية المتعلق بما ادعي من انتهاكات من جانب جمهورية أوغندا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أثناء الأعمال العدائية بين القوات العسكرية الأوغندية والرواندية في كيسانغاني؛
    Un tel degré de coordination entre les militaires et les forces de sécurité n'est possible que s'il a été décidé aux plus hauts niveaux du Gouvernement et de l'armée. UN ولا يمكن أن يتحقق هذا القدر من التنسيق بين القوات العسكرية والأمنية إلا في إطار توجيه من أعلى المستويات في الحكومة والجيش.
    Le 28 juillet 1998, le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme a publié un communiqué de presse dans lequel elle se déclarait préoccupée par des rapports faisant état d’une impasse dans les relations entre les militaires du Myanmar et Aung San Suu Kyi et priait instamment le Gouvernement du Myanmar d’accepter que le Rapporteur spécial se rende dans le pays. UN ٢٣ - وفي ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٨، أصدر مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان نشرة صحفية أعرب فيها عن القلق إزاء التقارير التي تفيد بحدوث مواجهة في ميانمار بين القوات العسكرية وأونغ سان سو كيي وحــث فيهــا حكومــة ميانمار على قبول زيارة المقرر الخاص لميانمار.
    À peu près à la même période, 27 personnes ont trouvé la mort lors d'accrochages entre l'armée et les insurgés dans les communes de Murwi et Buganda et 30 ont été tuées près de Bujumbura. UN وفي غضون الفترة نفسها، وقعت اشتباكات بين القوات العسكرية والمتمردين في قريتي موروي وبوغاندا، راح ضحيتها ٢٧ شخصا، في حين قتل ما يزيد عن ٣٠ شخصا قرب بوجمبورا.
    Les combats entre factions ainsi que les affrontements entre forces militaires afghanes et Taliban, la criminalité violente et organisée (notamment liée à la drogue) ainsi que les combats entre les forces de la coalition et les restes d'Al-Qaida et des Taliban ont créé un sentiment d'insécurité au sein de la population et des représentants de la communauté internationale fournissant une assistance. UN وخلق الاقتتال بين الفصائل والصدامات بين القوات العسكرية الأفغانية وطالبان والجريمة العنيفة والمنظمة (لا سيما ما يتصل منها بالمخدرات) والمواجهة بين قوات التحالف وبقايا القاعدة وطالبان شعورا بانعدام الأمن لدى السكان وكذلك لدى مجتمع المساعدة الدولية.
    Il a invité le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour assurer que la FORPRONU soit à même, dans la limite des moyens disponibles, de contrôler la situation à Gorazde et le respect de tout cessez-le-feu et des engagements des forces militaires à Gorazde. UN ودعا اﻷمين العام إلى اتخاذ اﻹجراءات الضرورية لضمان تمكين قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود مواردها المتاحة من رصد الحالة في غورازدي واحترام أي وقف ﻹطلاق النار وفك الاشتباك بين القوات العسكرية في غورازدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus