Cette incursion a failli déclencher un affrontement militaire dangereux entre les forces armées des deux pays. | UN | وقد هددت هذه الغارة بنشوب مواجهة عسكرية خطيرة بين القوات المسلحة لكلا البلدين. |
Vers la même période, des combats ont également éclaté à Dar el Salaam entre les forces armées soudanaises et le Mouvement pour la justice et l'égalité. | UN | كما اندلع القتال بين القوات المسلحة السودانية وحركة التحرير والعدالة في الفترة ذاتها تقريبا في دار السلام. |
Des affrontements sporadiques entre les forces armées des Philippines et la Nouvelle armée populaire continuent de se produire dans la campagne. | UN | ولا تزال مواجهات متفرقة بين القوات المسلحة الفلبينية وقوات جيش الشعب الجديد مستمرة في المناطق الريفية. |
Au moment de l'élaboration du présent rapport, le dialogue se poursuivait entre l'armée nationale et l'équipe spéciale en vue de trouver une solution à cette préoccupation conformément au Plan d'action. | UN | وفي وقت إعداد التقرير، كان الحوار مستمرا بين القوات المسلحة وفرقة العمل القطرية لمعالجة هذا الشاغل تماشيا مع خطة العمل. |
Selon le lieutenant-colonel Brawner, le renforcement de la coordination entre les forces armées des Philippines et la Police nationale des Philippines pour les opérations de sécurité intérieure vise à renforcer la protection des collectivités civiles, notamment des enfants. | UN | وعلى حد قول المقدم براونر، إن تعزيز التنسيق بين القوات المسلحة الفلبينية والشرطة الوطنية الفلبينية فيما يتعلق بعمليات الأمن الداخلي يهدف إلى توفير مزيد من الحماية للمجتمعات المدنية، بمن فيهم الأطفال. |
La tension et la suspicion persistent entre les forces armées des deux parties sur le terrain. | UN | ولا يزال التوتر والشك قائمين بين القوات المسلحة للطرفين على الميدان. |
L'organisation d'exercices militaires conjoints aux opérations de paix entre les forces armées des pays d'Afrique centrale | UN | تنظيم تدريبات عسكرية مشتركة على عمليات السلام بين القوات المسلحة لبلدان وسط أفريقيا |
Le convoi est toutefois tombé dans une zone d'échange de tirs entre les forces armées syriennes et des membres armés de l'opposition et a fait demi-tour. | UN | لكن القافلة اعترضها تبادل لإطلاق النار بين القوات المسلحة العربية السورية وعناصر مسلحة من المعارضة، فعادت أدراجها. |
Il n'y a pas eu d'accrochage entre les forces armées nationales et le Front de libération islamique Moro en 2012. | UN | ولم تحدث اشتباكات بين القوات المسلحة الوطنية وجبهة مورو الإسلامية للتحرير في عام 2012. |
La coopération entre les forces armées congolaises et la MONUSCO devrait se poursuivre et être renforcée. | UN | وينبغي أن يستمر التعاون بين القوات المسلحة الكونغولية والبعثة وأن يتم تعزيزه. |
Les accrochages entre les forces armées gouvernementales et Ansar al-Shari'a ont cependant continué. | UN | ومع ذلك، استمرت الاشتباكات المسلحة بين القوات المسلحة التابعة للحكومة وجماعة أنصار الشريعة. |
Quatre mois seulement plus tard, des affrontements violents ont éclaté à nouveau entre les forces armées et les forces de sécurité fidèles au Fatah et au Hamas. | UN | وبعد أربعة أشهر فقط، اندلعت مجددا اشتباكات عنيفة بين القوات المسلحة وقوات الأمن الموالية لحركتي فتح وحماس. |
Toutefois, il ne s'est pas produit d'affrontements entre les forces armées des parties. | UN | بيد أنه لم تندلع أي مواجهات بين القوات المسلحة التابعة للطرفين. |
Dans la zone de Jebel Marra (Darfour-Ouest), de récents combats entre les forces armées soudanaises et la SLA ont forcé la quasi-totalité de la population de la ville à prendre la fuite. | UN | وفي منطقة جبل مرة في غرب دارفور، أدى القتال الذي نشب مؤخرا بين القوات المسلحة السودانية وجيش تحرير السودان إلى هروب جميع السكان من المدينة. |
Cette région a manifesté sa volonté de se séparer de la République de Moldova et a déclenché un grave conflit armé entre les forces armées de la République de Moldova et les forces sécessionnistes de la prétendue République de Transnistrie. | UN | وقد أعلنت هذه المنطقة رغبتها في الانفصال عن جمهورية مولدوفا، وأشعلت نار نزاع مسلح خطير بين القوات المسلحة لجمهورية مولدوفا والقوات الانفصالية لما يسمى بجمهورية شرق دنيستر. |
Comme je l'ai noté dans de précédents rapports, ces violations prennent généralement la forme d'accrochages ou d'échanges de coups de feu entre les forces armées de la PKD et de la partie de l'Etat du Cambodge. | UN | وكما لوحظ في تقارير سابقة، فهي عادة ما تتخذ شكل صدامات أو عمليات تبادل للنيران بين القوات المسلحة التابعة للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية والقوات المسلحة الشعبية الكمبودية. |
1. Les premiers combats entre les forces armées du Gouvernement rwandais et le Front patriotique rwandais (FPR) se sont déclenchés en octobre 1990. | UN | ١ - نشب القتال بين القوات المسلحة التابعة لحكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية أول مرة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠. |
Le Liban a maintes fois mis en exergue les excellentes relations qui se sont établies entre l'armée libanaise et la FINUL, et met en garde contre les tentatives d'Israël de saper leurs efforts et leur crédibilité. | UN | وما فتئ لبنان يلقي الضوء على العلاقة الممتازة القائمة بين القوات المسلحة اللبنانية وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وهو يحذر من محاولات إسرائيل تقويض جهودها والنيل من مصداقيتها. |
B. Organisation des exercices militaires conjoints aux opérations de paix entre forces armées des pays de l'Afrique centrale | UN | باء - تنظيم تدريبات عسكرية مشتركة على عمليات السلام بين القوات المسلحة التابعة لبلدان وسط أفريقيا |
Des rencontres sportives se déroulent depuis peu entre les éléments des forces armées nationales et ceux des Forces nouvelles, dans un climat de fraternité et de convivialité. | UN | وقد أقيمت مباريات رياضية مؤخرا بين القوات المسلحة الوطنية والقوات الجديدة في جو من الأخوة والروح الرياضية. |
La ruée sur les taxes a donné lieu, à maintes reprises, à des affrontements entre les FARDC et PARECO. | UN | وأدى التنافس على عائدات هذه الضرائب إلى نشوب اشتباكات متكررة بين القوات المسلحة وجماعة الائتلاف. |
Jusque-là, le cessez-le-feu avait été, à quelques rares exceptions près, largement respecté par les forces armées des parties. | UN | وحتى ذلك الحين، كان يراعى وقف إطلاق النار بين القوات المسلحة للطرفين إلى حد بعيد، مع استثناءات قليلة. |
Les affrontements intermittents qui ont opposé les forces armées soudanaises et les forces de différents mouvements ont freiné les progrès à cet égard. | UN | وقد أعاقت الاشتباكات المتقطعة بين القوات المسلحة السودانية وقوات الحركات إحراز تقدم في ضوء هذا المعيار. |
:: Avec le Brésil, des séries d'entretiens ont été organisées entre les autorités militaires et des mesures de confiance entre les armées colombienne et brésilienne sont en cours d'élaboration ; | UN | :: وفيما يتعلق بالبرازيل، جرت محادثات مع قيادات عسكرية رفيعة، واتخذت تدابير لتعزيز الثقة المتبادلة بين القوات المسلحة الكولومبية والقوات المسلحة البرازيلية؛ |
Le Groupe de travail a constaté que des écoles avaient été visées lors d'affrontements entre les forces militaires colombiennes et des groupes armés non étatiques. | UN | 39 - في الفترة المشمولة بالتقرير، وثَّقت فرقة العمل القطرية المعنية بالرصد والإبلاغ حالات استهداف مدارس أثناء مواجهات بين القوات المسلحة الكولومبية وجماعات مسلحة غير تابعة للدولة. |