"بين القوتين العظميين" - Traduction Arabe en Français

    • entre les superpuissances
        
    • entre deux superpuissances
        
    • entre les grandes puissances
        
    • entre les deux superpuissances
        
    La rivalité entre les superpuissances, qui a eu un impact sur la zone de l'océan Indien elle aussi, a pris fin. UN فقد شهد العالم نهاية التزاحم التنافسي بين القوتين العظميين الذي كان له أثره على منطقة المحيط الهندي أيضا.
    Nous abordons le nouveau millénaire en laissant derrière nous le régime de l'affrontement entre les superpuissances. UN إننا ندخل الألفية الجديدة وقد تركنا خلفنا نظام المجابهة بين القوتين العظميين.
    Les certitudes idéologiques réconfortantes de l'affrontement entre les superpuissances sont disparues depuis longtemps. UN وأحاسيس اليقين المستمرة من العقائد الايديولوجية، التي كانت تهون اﻷمور على النفوس خلال فترة المواجهة بين القوتين العظميين.
    Alors que la menace d'une conflagration nucléaire entre deux superpuissances mutuellement hostiles disparaissait, de nouveaux défis à la sécurité mondiale se faisaient jour, et d'autres plus anciens semblaient ne pas se dissiper. UN وبينما تراجع التهديد بنشوب حريق نووي بين القوتين العظميين اللتين تتبادلان العداء، كانت تطل تحديات جديدة لأمن العالم، ولا تظهر التحديات القديمة أي دليل على الاختفاء.
    Les rapports entre les grandes puissances se sont également améliorés. UN كما تحسنت العلاقة بين القوتين العظميين.
    Dans les années 70, les pourparlers sur la limitation des armes stratégiques (SALT) ont jeté les bases de négociations plus intenses, et ils ont aidé les experts à comprendre le mode de pensée de leurs homologues et ouvert des voies de communication entre les deux superpuissances. UN ففي سبعينات القرن الماضي، أرست محادثات الحد من الأسلحة الاستراتيجية أساساً لمناقشات أكثر عمقاً. وساعدت هذه المحادثات الخبراء على فهم أفكار نظرائهم، وفتحت خطوط الاتصال بين القوتين العظميين.
    Cette situation est née de la fin de la guerre froide et de la détente idéologique qui a suivi, alors que la menace d'un conflit nucléaire entre les superpuissances s'est estompée. UN وقد أخذت هذه الحالة في الظهور مع نهاية الحرب البادرة، التي بشرت بحدوث انفراج أيديولوجي، وتراجع فيها التهديد بوقوع صراع نووي بين القوتين العظميين.
    S'agissant de la question de la sécurité et du rétablissement de la paix, mon premier point est que l'élimination de l'affrontement entre les superpuissances a ouvert de nouvelles possibilités pour oeuvrer à la sécurité et au rétablissement de la paix collectifs. UN وبالنسبة لمسألة اﻷمن وصنع السلام، فإن النقطة اﻷولى التي أثرتها هي أن إزالة النزاع بين القوتين العظميين قد أتاح إمكانيات جديدة لممارسة اﻷمن الجماعي وصنع السلم.
    6. La fin de la guerre froide a bouleversé le panorama international et mis un terme à la rivalité entre les superpuissances. UN ٦ - وقد أدى انتهاء الحرب الباردة الى حدوث تغيرات دولية والى توقف التنافس بين القوتين العظميين.
    11. La fin de la guerre froide a bouleversé le panorama international et atténué la rivalité entre les superpuissances. UN ١١ - وقد أدى انتهاء الحرب الباردة إلى حدوث تغيرات دولية، وتضاؤل التنافس بين القوتين العظميين.
    11. La fin de la guerre froide a bouleversé le panorama international et atténué la rivalité entre les superpuissances. UN ١١ - وقد أدى انتهاء الحرب الباردة إلى حدوث تغيرات دولية، وتضاؤل التنافس بين القوتين العظميين.
    Malheureusement, au moment même où le monde tourne le dos à l'équilibre de la terreur entre les superpuissances, nous nous trouvons confrontés à une menace considérablement accrue de terrorisme. UN ومما يدعو للأسف، أنه تماما بينما يتحول العالم بعيدا عن ميزان الرعب بين القوتين العظميين. نجد أنفسنا مواجهين بزيادة ملحوظة في التهديد بخطر الإرهاب.
    On mentionnera à ce sujet la fin de la rivalité entre les superpuissances dans le contexte de la guerre froide, laquelle constituait la menace pour la sécurité et la paix des États du littoral et de l'arrière-pays de l'océan Indien qui prévalait à l'époque. UN من بينها انتهاء المنافسة بين القوتين العظميين في سياق الحرب الباردة التي كانت تشكل الخطر الذي كان يتهدد آنذاك الأمن والسلام في دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية.
    Le contexte de ce débat s’est profondément modifié au cours des 10 dernières années. Le paysage géopolitique a subi d’extraordinaires transformations avec la disparition de la rivalité entre les superpuissances et l’apparition de nombreux nouveaux États. UN فقد تغير سياق هذه المسألة كثيرا خلال العقد الماضي؛ وطرأت تغيرات مهمة على المشهد الجغرافي - السياسي بانتهاء المنافسة بين القوتين العظميين وظهور دول جديدة عديدة.
    Depuis l'adoption de la Déclaration faisant de l'océan Indien une zone de paix, la situation dans le monde, en particulier dans la région de l'océan Indien, a considérablement évolué, notamment en raison de la fin de la rivalité entre les superpuissances dans le contexte de la guerre froide, laquelle représentait une menace pour la paix et la sécurité des États du littoral et de l'arrière-pays de l'océan Indien. UN 6 - منذ اعتماد إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلام، شهد العالم، ولا سيما المحيط الهندي، تغيرات رئيسية تضمنت نهاية التنافس بين القوتين العظميين في إطار الحرب الباردة التي شكلت تهديداً للسلم والأمن في دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية.
    Cette situation a donné au système des Nations Unies la possibilité de combler le vide laissé par la fin des rivalités entre les deux superpuissances et de prendre des mesures destinées à renforcer la législation internationale et à résoudre de nombreux problèmes internationaux. UN وأتاح هذا الفرصة أمام منظومة الأمم المتحدة لكي تملأ الفراغ الذي تركه انتهاء المنافسة بين القوتين العظميين وتخطو خطوات في مجال وضع المعايير ومعالجة الشواغل الدولية الكثيرة.
    La guerre entre les deux superpuissances semblait inévitable pour beaucoup de gens. La crise des missiles de Cuba en octobre en 1962 ouvrait une période de peur et de pessimisme généralisé, marquée notamment par la conviction que les Etats-Unis et l'Union soviétique ne pourraient pas se réconcilier. News-Commentary في كتابي الجديد بعنوان "لكي نحرك العالم"، أروي هذه القصة الرائعة. في نظر كثيرين، كانت الحرب بين القوتين العظميين حتمية. وخلقت أزمة الصواريخ الكوبية في أكتوبر/تشرين الأول من عام 1962 جواً عالمياً من الخوف والتشاؤم، وبكل تأكيد الاعتقاد الجازم باستحالة التوفيق بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفييتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus