À cet égard, ils ont préconisé des contacts entre les dirigeants serbes et les dirigeants des Albanais du Kosovo. | UN | وبذلا في ذلك الصدد جهودا لتحقيق الاتصال بين القيادة الصربية والقيادة اﻷلبانية الكوسوفية. |
Des rencontres ont également eu lieu entre les dirigeants des Tokélaou et les communautés tokélaouanes établies à l'extérieur des atolls. | UN | وجرت أيضا اتصالات بين القيادة في توكيلاو وجاليات توكيلاو خارج الجزر المرجانية. |
Les membres du Conseil demandent un cessez-le-feu immédiat, afin d’améliorer les chances de voir s’instaurer un dialogue constructif entre les dirigeants albanais du Kosovo et les autorités de la République fédérale de Yougo-slavie en vue de mettre définitivement fin à la violence au Kosovo. | UN | ويدعو أعضاء المجلس إلى وقف فوري ﻹطلاق النار بما من شأنه أن يعزز الفرص ﻹجراء حوار مثمر بين القيادة اﻷلبانية في كوسوفو والسلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بحيث يفضي إلى إنهاء العنف بشكل تام في كوسوفو. |
Durant la période préélectorale, des désaccords persistants entre la direction et les combattants du rang ont contribué à miner la cohésion organisationnelle du RUF, qui avait déjà été considérablement affaiblie par le processus de désarmement et de démobilisation. | UN | وأثناء الفترة السابقة للانتخابات، أسهمت الخلافات المستمرة بين القيادة وعامة المقاتلين في الجبهة المتحدة الثورية إلى تآكل التماسك التنظيمي للجبهة التي كانت عملية نزع السلاح والتسريح قد أضعفتها بشكل ملحوظ. |
En revanche, il existe un fossé important entre le commandement supérieur de l'armée et les échelons subalternes de l'encadrement qui a de fâcheuses répercussions sur la conduite des opérations militaires. | UN | وهناك، من جانب آخر، ثغرة واسعة تفصل بين القيادة العليا للجيش والمراتب اﻷدنى من الملاك، وهي تتسبب في عواقب وخيمة تؤثر على ادارة العمليات العسكرية. |
C'est pourquoi l'Ukraine se félicite vivement des rapports faisant état d'une diminution de la tension provoquée par la crise récemment survenue entre les dirigeants iraquiens et la Commission spéciale des Nations Unies. | UN | ولذلك، تشعر أوكرانيا بعميق الامتنان من التقارير التي تفيد بانخفاض حدة التوتر الذي نتج عن اﻷزمة اﻷخيرة بين القيادة العراقية ولجنة اﻷمم المتحدة الخاصة. |
Sont passées sous silence dans le rapport les relations amicales qui existaient de longue date entre les dirigeants syriens et feu le Premier Ministre Rafic Hariri. | UN | 5 - لقد تجاهل التقرير العلاقات الودية والطويلة التي قامت بين القيادة السورية والرئيس الراحل رفيق الحريري. |
Nous avons établi un partenariat sans précédent entre les dirigeants ukrainiens et les institutions publiques et nationales, notamment le réseau ukrainien de personnes vivant avec le HIV. | UN | لقد أقمنا شراكة لم يسبق لها مثيل بين القيادة الأوكرانية والمؤسسات الوطنية والعامة في أوكرانيا، بما في ذلك الشبكة الأوكرانية للأشخاص الذين يعيشون بهذا الفيروس. |
Les contacts entre les dirigeants des Tokélaou et le Gouvernement samoan sont ensuite devenus plus fréquents, l'entente allant croissant dans certains domaines pratiques de coopération, comme l'autorisation pour les Tokélaou d'acheminer certains déchets au Samoa. | UN | بعد ذلك، أضحت الاتصالات بين القيادة في توكيلاو وحكومة ساموا أكثر تواترا، وزاد الاتفاق على مجالات التعاون العملي، من قبيل السماح لتوكيلاو بشحن بعض النفايات إلى ساموا. |
Cette lettre, qui a été signée par 104 intellectuels saoudiens, était une pétition invitant le Gouvernement à traiter de plusieurs questions politiques, parmi lesquelles la nécessité d'adopter un ensemble complet de réformes institutionnelles en vue d'établir une monarchie constitutionnelle, de renforcer les relations entre les dirigeants et la communauté, et de garantir l'unité et la stabilité du royaume. | UN | وكانت هذه الرسالة التي وقَّعها 104 من المفكرين السعوديين، تلتمس من الحكومة التدخل في عدة قضايا سياسية منها ضرورة اعتماد إصلاحات مؤسسة كاملة من أجل إقامة ملكية دستورية، وتعزيز العلاقات بين القيادة والمجتمع وضمان الوحدة والاستقرار في المملكة. |
Cette lettre, qui a été signé par 104 intellectuels saoudiens, était une pétition invitant le Gouvernement à traiter de plusieurs questions politiques, parmi lesquelles la nécessité d'adopter un ensemble complet de réformes institutionnelles en vue d'établir une monarchie constitutionnelle, de renforcer les relations entre les dirigeants et la communauté, et de garantir l'unité et la stabilité du royaume. | UN | والرسالة المشار إليها وقع عليها من 104 من المثقفين السعوديين، وهي عبارة عن التماس إلى الحكومة بشأن عدة موضوعات سياسية، منها ضرورة إجراء إصلاحات دستورية شاملة من أجل إقامة ملكية دستورية، وتقوية الأواصر بين القيادة والمجتمع وضمان وحدة المملكة واستقرارها. |
La période visée par le rapport a été marquée par des tentatives de reprise des négociations entre les parties sur toutes les questions relatives au statut permanent, par l'instabilité de la situation sur le terrain dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et par la persistance des divisions entre les dirigeants politiques de la Cisjordanie et ceux de la bande de Gaza. | UN | 4 - واتسمت الفترة المشمولة بهذا التقرير ببذل الجهود لاستئناف المفاوضات بين الطرفين بشأن جميع المسائل المتعلقة بالوضع الدائم، وبعدم استقرار الحالة الميدانية في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، واستمرار الشقاق بين القيادة السياسية في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
a) Les droits de l'homme, individuels et collectifs, relèvent d'un partage de pouvoir entre l'État et les citoyens, ainsi qu'entre la direction politique et la société. | UN | (أ) تتمحور حقوق الإنسان الفردية والجماعية حول تقاسم السلطة بين الدولة والمواطنين وكذلك بين القيادة السياسية والمجتمع. |
Au Nord-Kivu, la Mission a continué de faciliter, entre la direction politique du Congrès nationale pour la défense du peuple (CNDP) et des autres groupes Maï Maï, des rencontres destinées à surveiller l'application des Accords de paix conclus le 23 mars 2009 avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo et à appuyer le ralliement aux FARDC des groupes armés résiduels. | UN | وفي كيفو الشمالية، واصلت البعثة تيسير عقد اجتماعات بين القيادة السياسية للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وجماعات الماي ماي الأخرى لرصد تنفيذ اتفاقات السلام المبرمة في 23 آذار/مارس 2009 مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، ودعم إدماج الجماعات المسلحة المتبقية في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'Armée populaire coréenne voulait que le Commandement des Nations Unies signe un mémorandum d'accord selon lequel la question des dépouilles de soldats relevant du Commandement des Nations Unies devrait être résolue par le biais de négociations bilatérales entre le commandement suprême de l'Armée populaire coréenne et le quartier général du Commandement des Nations Unies. | UN | وكان الجيش الشعبي الكوري يريد من قيادة اﻷمم المتحدة أن توقع مذكرة تفاهم تنص على أن تحل مسألة رفات موتى الحرب التابعين لقيادة اﻷمم المتحدة عن طريق مفاوضات ثنائية بين القيادة العليا للجيش الشعبي الكوري ومقر قيادة اﻷمم المتحدة. |
2. Élaborer des recommandations en vue de la mise sur pied d'une collaboration entre le commandement des forces armées qui contrôlent des zones polluées par des mines et des restes explosifs des guerres et les représentants des missions humanitaires, dans le but d'assurer la sécurité des opérations desdites missions dans ces zones; | UN | (ب) إعداد توصيات لتنظيم العلاقات بين القيادة العسكرية المسؤولة عن المنطقة الملوثة بالمتفجرات من مخلفات الحرب والألغام وبين ممثلي البعثات الإنسانية بهدف ضمان سلامة أنشطتها؛ |
En outre, la nécessité de coordonner les opérations entre le commandement régional ouest, dans les provinces de Farah et Ghor, et l'opération Mountain Thrust au commandement régional sud a permis d'établir les procédures, de renforcer le soutien mutuel et d'instaurer une liaison active. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الحاجة إلى تنسيق العمليات بين القيادة الإقليمية (الغربية) في مقاطعتي فرح وغور وعملية اقتحام الجبال المنفذة في منطقة القيادة الإقليمية (الجنوبية) قد أدت إلى إنشاء إجراءات وإقامة دعم متبادل واتصال نشط. |